2 Coríntios 1

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Paul Iesu Keriso ta apostel ana God na siriketo umbuna, amite ungotenau namei Timothy na ungo God ta ekalesia da Corinth embomeni te eto ungo enda Achaia embomeni ototohu tapa amita degi ahari erevi ere kajihera.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Eto ungotenau Mama God te eto Bada Iesu Keriso te amita hondate ari te peka te ungota degi iresuja.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Eto ungotenau jo ari ta Mamo God amita degi ta eto hondate ari tapa puvaguja avoeto ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa be ue jakeka erera.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Eto amina ungotenau osaga tapa avo kogue hondate uoi mine ungotenane hondate ari God ta degi humbagora avo jigama ue embo nei ta osaga neite neite avo kito hondate eagora
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 eto amita ke be amo Keriso na osaga peni vahai kina ainge dombo ungotenanena koguore Keriso na ungotenau tunga jamo ari mine avo ikeoi humbagora
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 eto dagona osagate memengate embota ingeni ta kogue mihera amo God na ungota ari sasapura avo oreketo humbuto tunga jamo ari ta ikaguja amita ke ungota degi hande ere ora avoeto kogue mihera. Eto dagona tunga osaga kiari ijite tunga jamo ari ere humbuhora avo ungona tunga jamo ari ere humbuhava avoeto ungotena tapa na tunga osaga humbari haite aisora.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Eto ungona osaga te memenga te kogue miheva avoeto dagote tapa God ta degi kekota ari ere humbuhava avo dago na ere kogora avoeto ungotena tapa do humota ue mihera avo humbasora.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Eto dagota namei kamei, ungo be kiagova uje ere ora amo eto dago enda Asia ta mihie bouka peni vahai umbua amo dago oenga humbari haite mane rate embo na tea amo pehari ahumpa ea
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 amo dagota sari ari ta duru avo humbuto arako ere ua ehera avoeto aita kehera amo sovera dagota avo humota mane aisora te God ambure embo jigeoi vasiri te eraguja embo vahai avo humota ere uahera.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Eto ari sapura be avo kia te God na ari avo kito dago oreketo umbuna avoeto dago ke be erera amo amina mahainge orekasuja
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ari ainge avoembo jo vahai eto dago embo pari evujo. Eto ungona pari ijirovo God na dago orekihirou ungo embo isapamane na dago kito osa aisova.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Eto ke erevi ke be pere avoeto tunga javotoho ue ungota degi erera amo enda embo tapa ta degi ari tapa do eagora amo ke sokova na ae rate ke be ari te ke otohu ari te God ta degi puvaguja amina eagora, amo enda embo ta kiari sokova na ae rate God na hondate uoi eagora.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Eto dagota ahari kajari aita amo ke ojikari irae rate ke araha ta pere ungona eheketo kiari haite avo pere kajagora. Avoeto na uje ere ona amo
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ungona dago be kogue hamo ere uma Iesu ta puvurari iji puvurou ungotenane javo mine kaha ue amita tihi ta hetasora.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Eto ungona dago hamo ueva avo ke be hotembihe hae heriso ungota degi pambasi uje uena amo
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 enda Macedonia ta pambasi pambuto ungota da aita heteto umoro eto pambuto egerembeto Judea ta pambasi ue ungoga umoro ehako asi aita hetasi uje uena.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Eto na ainge aisi hotembihena te tohena avo ungona na jo heriso ue ari ke eagovete? Eto enda embona aisona ke aisuja te ambota amo mane aisuja ke ainge avo dago na ari ke erevete?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Eto dago God ta ke be na ungota degi erera amo dagona hotembari heriso, jo heriso na ungota degi ke ae rate
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 God ta Meni Iesu Keriso amita ke avo namote Silas te Timothy te na ungota degi hande uera aita ke nei mane hambasova te ke vahai amina heteto mahainge iresuja.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Eto God na ke isapamane embo ta degi oje ereua amita ke be tapa amo Iesu ta degi hambasora avoeto amita ke avo ke be ijie embota degi hande uore jakeka ari te pekari te God ta degi puvaguja.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Eto eha emo God na oi ungotena tapa Iesu Keriso ta jo ta heteto mihera. Eto amina amita Ahihi Otohu ungotenau jo ta overekena
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 amo ungotena Iesu Keriso ta toho amita hajire embo na kiagora overekena avo ungotena kogue ambota do puvurou kesora avo ke be erera.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Eto na ungota da Corinth ta pambae tohena amita be avo ano ingivujo, amo ungona nau ke ngahia avo eagone ingito ungona osaga kiagova avo hotembeto pambae tohena avo God ta tihi ta erena.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Eto ungota God humota ari avo dagona tihi jigesi ae rate ungo God humota ue heteto miheva avoeto ungo daingeto tunga javotoho ue iresova avo ungote namote tapa na jombure ereora.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.