1 Tessalonicenses 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 Rate nau namei kamei ungo kogova amo dago ungota da ta teho pambae rate pure uera amita be avo umbuhaja.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Eto dago ungota degi pambae kihi ta da Philippi ta pambuhore embo na urumbihore osaga koguera te toae ungota degi pambuhore God na enu hamo ngahia enu kitoho embopo ngahia ore God ta ke javotoho avo ungota degi hande uera.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Eto dago ke hande eagora amita ke be amo dago na ke sokova na mane eto dagota uje ta hotembari na mane eto ke gamo na poekihe ari ke mane
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 rate God ta ke javotoho avo dago na embo ta degi hande ara siriketo ikena avoeto God ta ke avo teto haito ae rate God na dagota jo te hotembari te kogue tunga javotoho aja amita ke avo hande eagora.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Eto dago ungota degi ke ijiroro ungo na ingito dago osa ava ae eto hajae vajae ikavo humbasi ue ae ra amo God na kiarira.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Eto dago Keriso ta ke hande ari apostero be ra te dago embo peni ke ijie ke ae eto ungo na eto embo tapa na jakeka ava ae
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 ra te evohu na meni eha simba eaguja aingeko ari ejeha be ungota degi uera
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 amo ungo osa javotoho be ue God ta ke javotoho te dagota jo te hotembari te tapa ungota degi hande uera amo ungo dago tunga be humbuheva avoeto.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Eto dagota namei kamei, dago pure ngahia uera avo hotembevujo. Eto dago God ta ke javotoho avo hande ore amo ungona dagota indari avoeto osaga kiagova avoeto mume te iji te pure ngahia uera.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Eto dagota ari tapa ungo God ke be ari embomeni ta degi uera amo hotembari heriso eto ae rate sapura irae javotoho pere uera amo ungote God te tapa kiarira
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 eto ungo kogova amo mamo na meni ta degi eaguja ainge dombo ungo oje kahihe sovera ari umbava ke ngahia na ijiera
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 amo ungo God na amita toho ke ijie au amita usasa peni ta iresova avoeto ari javotoho ue irirovo God na kito osa ai ke ainge oje kahari ke ijiera.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Eto God ta ke erevi ingito humbuheva amo embo ta ke ra ainge ijie umbae rate ungo ke be ijie emo God ta ke ra ainge ijie humbuheva amo ungo ke be ari embopo ta jo ta ere papajihia avoembo dago iji tapa God osa eagora
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 amo God ta ekalesia Iesu Keriso ta jo ta mihera amo Judea enda ta mihera amina eagora ainge dombo ungo na ereova amita be amo Judea embomeni na ekalesia embomeni ta degi eo osaga te memenga te kia ainge dombo ungota da vahai embomeni na ore osaga ere kogova.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Eto Judea embomeni na God ta peroveta mamahu te Bada Iesu te tapa teo pepehekihio dago ohimbeo pambua.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Eto ari ainge ue God ta uje avo hotembae ue dago na enda nei embomeni ta degi God na ari sapura orekasuja amita ke avo hande ere ora avo uje ae ue embo tapa ta degi kitoho ue ere haekihera. Eto ari ainge ere ora amo enana te degi ari sapura hamo ta hamo ta ere ua avoeto eha iji tutumo emita God na enana ta degi tumo ere ua avoeto hajire ikau kesora.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Rate nau namei kamei, Judea embomeni na ehere iji isapa dago ungota degi pambae amo dagota jo te hotembari te tapa avo ungota degi mihia te dagota hamo na daingeto pambuto ungote tombu mine kia aro avo dago uje isapamane ere ovora
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 te na Paul nanena iji nei ainge eto kito pambasi ereona te Satan na na peikihei pambae mihena.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Eto ke erena amo Bada Iesu na egerembeto puvurou dago na amita tombu ta heteto mihie ungo avoembo tunga javotoho be aisora, amo Iesu na di kogombari humbuto dagota siro ta asukau sago keisora,
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 eto di kogombari dagota erena amo ungora.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.