1 Pedro 1
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 Na Peter, Iesu Keriso ta apostero nanena ungo God na siriketo humbari embomeni ungota enda toto hari tumbuto pambuto enda Pontus ta enda Galatia ta Cappadocia ta Asia ta eto Bithynia ta mihovova avoeto ungo ta degi ahari erevi ere kajihena.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Eto ungo amo God Mamo na uje amita na siriketo umbuna eto ungo Iesu Keriso ta orosa na kuheto javotoho ue ke amita avo agi ava Ahihi Otohu na ungota jo ta pure amita oi Otohu ereova. Eto God ta hondate ari te peka te isapamane ungota degi iroi.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Eto ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa aro amina jo ari amita na vasiri eha ikehei God ta meniundi be ere ora amita be amo Iesu Keriso peheto erena avoeto ungotenamote tapa vasiri eha umbera avoeto daroho iresora avo simba ereora eto donda javotoho ikasi ere ua amo pehari irae sapura ari irae eto irae ari mane donda avo God na ungota degi ikasi uhu i ta simba ere ua.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 — ausente —
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Eto ungo God humota ere ova avoeto sovera amita na ungo simba ere uma iji kombuta ungo daingeto oreketo humbasuja avo au kesova.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Avoeto ungona ari avo hotembihe tunga javotoho ere ova te eha oroho emina iji isapa memenga osaga kogue mihovova.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Eto ungo memenga osaga kogova amita be amo ungo God humota be ere ovetemo ae re avo be kesi embo na ‘Gold’ ji vevere ta ingagore eveketo tongopa irae eto javotoho eaguja aingeko amina memenga osaga na ungota degi etokiari ere ikihia. Rate God humota eagora ainge mane ra ‘Gold’ amo irae aisuja te iji kombu te Iesu Keriso ikau puvurou ungo God humota ari embomeni avo God na kogue otohu usasa te ke ijie ungo jakeka aisuja.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Eto Iesu amo ungo tihi na kiae rate osa ueva eto eha amo mane kiagova rate hotembihe ke be ijie tunga javotoho isapamane be ere ova,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 amita be amo ungo iji kombu te humbasi humota ere ova amo God na ungota Ahihi oreketo humbasuja.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Eto God na ungo oreketo humbasuja amita ke amo peroveta na hande ere uahera te ke amita be amo deire avo mana mana ue jombure ngahia ere uahera.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Eto Keriso na osaga te memenga te kito amita usasa ta horasuja amita ke avo Ahihi Otohu na enana ta siro ta harikenu ingito ari amo iji deina eto daingeto puvuresuja avo jombure ere uahera.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Rate ke amo God ta peroveta avoeto ikae rate ungoembo ikari avo God na enana ta degi harikenu kito ke hande ere uahera eto duru javotoho avo God ta ke hande ari embomeni na Ahihi Otohu uhu i ta eto ikari puvurari amita sovera na ungota degi ikehere ingeva, ke eremita be amo God ta Anera te tapa na be kesi uje ere ora.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Avoeto hotembari neite neite tapa avo toto hotembari vahai avo be jigito God na Iesu Keriso iji kombu te ikau puvuto ungota hondate ari isapamane ikasuja avo jo tapa na hotembu hotembu ue irivujo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ungo God ta ke agi ari meniundi avoeto ungo kiae ue hamo ta ujeje isapamane ere uaeheva avo tovu.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Amita be amo ungo siriketo umbuna embo God amo otohu avoeto vasiri tapa otohu ue evujo
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 amita ke ta amo einge kajari mihia “Na otohu avoeto otohu evujo” ke ainge God na ena.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Eto God na embo tapa amita ari sapura davore ari javotoho davore amo heka vahai amina sirikaguja eto ungo na God ta degi “Nau Mama” ke eagova avoeto hari da ei mihie vasiri tapa avo be simba eto kogoeto irivujo.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Eto ungota ahihi ta ari sasapura avo oreketo ungo humbasi God na Iesu Keriso ta orosa javotoho amina ungo ombuto umbuna, amo ‘Gold’ te ‘Silver’ te sapura eaguja aingeko amina ombae
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 rate Keriso ta orosa javotoho amo God ta o sheep Meni aingeko amina ungo ombuto umbuna.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Eto God na uhu te enda te ae pekota amita Meni Iesu Keriso ikasi sirikena avo iji tutumo puvija emite ungoembo ikehei puvuto pehenu
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 God na jiginu erenu amita degi sago kiari isapamane ikena avoeto ungo na God ke be ijie humota ue ambota do puvuresuja avo simba ere ova.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Eto ungo God ta ke agi eagova amina jo tongopa irae avoeto namei kamei osa ere ova te jo tapa na namei kamei osa peni vahai evujo.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Eto ungo vasiri eha humbari embomeni amo embo na be ikari amina vasiri eha umbae rate amo irae eaguja avoeto, vasiri eha umbeva amo God ta ke vasiri te daroho iraguja ai ta umbeva.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Amita ke amo God ta ke ta einge kajari mihia, “Embo visi te amo sasaha ainge eto embo ta sago kiari amo sasaha ta koru ainge ra. Eto sasaha giroro au amita koru karaun eto veto irae aisuja rate
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Bada ta ke avo daroho iresuja” ainge kajari mihia eto ke javotoho aravo amo ungota degi hande ikari ra.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.