1 Pedro 1

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Peter, Iesu Keriso ta apostero nanena ungo God na siriketo humbari embomeni ungota enda toto hari tumbuto pambuto enda Pontus ta enda Galatia ta Cappadocia ta Asia ta eto Bithynia ta mihovova avoeto ungo ta degi ahari erevi ere kajihena.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Eto ungo amo God Mamo na uje amita na siriketo umbuna eto ungo Iesu Keriso ta orosa na kuheto javotoho ue ke amita avo agi ava Ahihi Otohu na ungota jo ta pure amita oi Otohu ereova. Eto God ta hondate ari te peka te isapamane ungota degi iroi.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Eto ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa aro amina jo ari amita na vasiri eha ikehei God ta meniundi be ere ora amita be amo Iesu Keriso peheto erena avoeto ungotenamote tapa vasiri eha umbera avoeto daroho iresora avo simba ereora eto donda javotoho ikasi ere ua amo pehari irae sapura ari irae eto irae ari mane donda avo God na ungota degi ikasi uhu i ta simba ere ua.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Eto ungo God humota ere ova avoeto sovera amita na ungo simba ere uma iji kombuta ungo daingeto oreketo humbasuja avo au kesova.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Avoeto ungona ari avo hotembihe tunga javotoho ere ova te eha oroho emina iji isapa memenga osaga kogue mihovova.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Eto ungo memenga osaga kogova amita be amo ungo God humota be ere ovetemo ae re avo be kesi embo na ‘Gold’ ji vevere ta ingagore eveketo tongopa irae eto javotoho eaguja aingeko amina memenga osaga na ungota degi etokiari ere ikihia. Rate God humota eagora ainge mane ra ‘Gold’ amo irae aisuja te iji kombu te Iesu Keriso ikau puvurou ungo God humota ari embomeni avo God na kogue otohu usasa te ke ijie ungo jakeka aisuja.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Eto Iesu amo ungo tihi na kiae rate osa ueva eto eha amo mane kiagova rate hotembihe ke be ijie tunga javotoho isapamane be ere ova,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 amita be amo ungo iji kombu te humbasi humota ere ova amo God na ungota Ahihi oreketo humbasuja.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Eto God na ungo oreketo humbasuja amita ke amo peroveta na hande ere uahera te ke amita be amo deire avo mana mana ue jombure ngahia ere uahera.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Eto Keriso na osaga te memenga te kito amita usasa ta horasuja amita ke avo Ahihi Otohu na enana ta siro ta harikenu ingito ari amo iji deina eto daingeto puvuresuja avo jombure ere uahera.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Rate ke amo God ta peroveta avoeto ikae rate ungoembo ikari avo God na enana ta degi harikenu kito ke hande ere uahera eto duru javotoho avo God ta ke hande ari embomeni na Ahihi Otohu uhu i ta eto ikari puvurari amita sovera na ungota degi ikehere ingeva, ke eremita be amo God ta Anera te tapa na be kesi uje ere ora.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Avoeto hotembari neite neite tapa avo toto hotembari vahai avo be jigito God na Iesu Keriso iji kombu te ikau puvuto ungota hondate ari isapamane ikasuja avo jo tapa na hotembu hotembu ue irivujo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ungo God ta ke agi ari meniundi avoeto ungo kiae ue hamo ta ujeje isapamane ere uaeheva avo tovu.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Amita be amo ungo siriketo umbuna embo God amo otohu avoeto vasiri tapa otohu ue evujo
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 amita ke ta amo einge kajari mihia “Na otohu avoeto otohu evujo” ke ainge God na ena.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Eto God na embo tapa amita ari sapura davore ari javotoho davore amo heka vahai amina sirikaguja eto ungo na God ta degi “Nau Mama” ke eagova avoeto hari da ei mihie vasiri tapa avo be simba eto kogoeto irivujo.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Eto ungota ahihi ta ari sasapura avo oreketo ungo humbasi God na Iesu Keriso ta orosa javotoho amina ungo ombuto umbuna, amo ‘Gold’ te ‘Silver’ te sapura eaguja aingeko amina ombae
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 rate Keriso ta orosa javotoho amo God ta o sheep Meni aingeko amina ungo ombuto umbuna.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Eto God na uhu te enda te ae pekota amita Meni Iesu Keriso ikasi sirikena avo iji tutumo puvija emite ungoembo ikehei puvuto pehenu
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 God na jiginu erenu amita degi sago kiari isapamane ikena avoeto ungo na God ke be ijie humota ue ambota do puvuresuja avo simba ere ova.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Eto ungo God ta ke agi eagova amina jo tongopa irae avoeto namei kamei osa ere ova te jo tapa na namei kamei osa peni vahai evujo.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Eto ungo vasiri eha humbari embomeni amo embo na be ikari amina vasiri eha umbae rate amo irae eaguja avoeto, vasiri eha umbeva amo God ta ke vasiri te daroho iraguja ai ta umbeva.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Amita ke amo God ta ke ta einge kajari mihia, “Embo visi te amo sasaha ainge eto embo ta sago kiari amo sasaha ta koru ainge ra. Eto sasaha giroro au amita koru karaun eto veto irae aisuja rate
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Bada ta ke avo daroho iresuja” ainge kajari mihia eto ke javotoho aravo amo ungota degi hande ikari ra.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.