1 João 5
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto embomeni amuna Iesu avo Keriso ungotenau orekari embo be hotembasora amo God ta meniundi be asora, eto Mamo osa asuja amo meniundi te tapa osa asuja.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Eto ungotena God ta meniundi osa ere oretemo aere amita etokiari amo erevira: amo embo amuna God osa ue amita ke agi aisuja embo amina meniundi te tapa osa aisuja.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Eto God osa ue amita ke agi ahera te ungotena God ta meniundi avoeto sovera umbera amina enda ta ari dembehera avoeto God ta ke agi aisora amo ngahia mane aisuja, eto ungotena God humota eagora amina enda ta ari sovera eto dembagora.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 — ausente —
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Avoeto erena amo enda ta ari sovera eto dembagora embo amo amunure? Amo Iesu avo God ta Meni be ke asuja amina dembasuja.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 eto Iesu amo God ta Meni be ra amo ari deina harikau kioro? Amo umo na bapataito unu God na Meni nau be ra ainge ijinu ingia eto nei amo teo orosa vena ai ta ere kogora avoeto Iesu God ta Meni be ere kogora amo umo ta eto orosa ta kogora.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Eto avo pere mane rate Ahihi Otohu na harikeoi ingiora eto Ahihi Otohu amo ke be perekari eaguja avoeto harikeoi ingiora
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 amo donda tapa heriso nei vahai amo umo te orosa te Ahihi Otohu te amina harikeora.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Eto embo na kito harikeore ingiora amo peni mane rate God na kito harikasuja amo pajire be ra eto harikari amita be amo hajire heriso nei vahai ehena aravora
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 eto embo amuna God ta Meni ke be aisuja amo hajire heriso nei vahai erena amina amita jo ta iresuja rate God na amita Meni Iesu ere harikihia avo humota ae ue ke be ae aisuja amo God ta ke sokova ke eria aravora.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Eto God na ungotenau degi ta ke hande ena amo erevira amo vasiri te daroho irari embo ta degi hande ikaguja amo Meni ta degi ta eto humbagora
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 avoeto God ta Meni humbasuja amita degi vasiri iresuja rate umbae amo vasiri iraera.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 eto ke erevi ungota degi ere kajihena amo ungo God ta Meni ke be ereva avoeto vasiri te daroho iresova avoeto be kiagova ere kajihena.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Eto ungotena kiarira amo God na do hotembihia avo kogue penunu aisora amo ingito ikau kesora
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 avoeto ungotenau pari God na ere ingihia avo ke be erera avoeto pari ta mine mahu ere ikihia avo ke be aisora.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Eto embo na namei amo ari sapura ta pambasuja amo amita Ahihi amo God na tau pehasuja avo kito namei avoembo pari ijirou God na vasiri ikasuja, rate ari sapura nei ururou God na kito embo ta Ahihi tau peheto iresuja avoembo pari avojo,
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 eto ke be amo ari sasapura neite neite tapa amo javotoho mane rate ari sapura nei nei amina embo ta Ahihi tari pehari haite manera.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Aravora ungotena ere kogora amo God ta Meni Iesu Keriso amina God ta meni undi oreketo simba ururou Ari sasapura embo Satan na hame ari inono ae ra avoeto God ta meniundi na ari sapura mane mahainge ue iresora te toasora.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Eto ke nei ere kogora amo enda eto enda ta ari tapa amo Satan ta sovera na andirari rate ungotena God ta tohora.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Eto ke nei ere kogora amo ungotena God be avo kiagora God ta Meni be amina puvuto sovera ari ikena eto ungotena God be eto amita Meni Iesu Keriso ta jo ta mihera, amo God be eto vasiri daroho irari ta susura.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nau meniundi ungo God sokova sakova neite neite avo eto kogoeto kivujo, aravora.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.