Romanos 16

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Eto pamone Prisca te amita ivu Aquila te amo namote Iesu Keriso ta javota pure ere uaetera avo ere pekitena,
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 eto enana ta vasiri na na orekitie enana sari ari haite ea amo nanena vahai osa ae rate enda nei ekalesia tapa na enana osa ereora.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Eto ekalesia tapa enana ta bande ta torukeora amite tapa ere pekitona. Eto nau namei Epaenetus amina enda Asia ai ta kiti jo haperekenu Keriso ambo ambo ena avo ere pekitena.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Eto nei amo Mary na ungo embo pure ngahia ena avo ere pekitona.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Eto apostel embo pepeni Andronicus te Junias te amo nau ke vahai embopo namote tapa tipura uera amina na Keriso ambo ambo ae kitita amo enana embo heriso amina Keriso ambo ambo uera avo ere pekitona.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Eto nau namei Ampliatus avo Bada ta javota osa ere ona avo ere pekitona.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Eto ungotena Keriso ta pure vahai embo Urbanus te nau namei be Stachys te avo ere pekitona.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Eto embo Apelles amo memenga kina te toae Keriso tumota ere ouva amite eto embo Aristobulus te amita bande vahai embomeni avo ere pekitona.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Eto nau da Judea embo vahai Herodion amite eto embo Narcissus ta bande vahai embomeni Bada ta javota mitera avo ere pekitona.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Eto pamone heriso Tryphaena te Tryphosa te avo Bada ta pure ngahia be na ere ora avo ere pekitona. Eto nau du Persis amite tapa Bada ta pure ngahia na ere ua avo ere pekitona.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Eto Bada ta meni Rufus amite amita e te na aja nau na arako uija avo ere pekitona.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Eto embo javo Asyncritus Phlegon te Hermes te Patrobas te Hermas te enana amita namei kamei tapa enana amiga torukeora avo ere pekitona.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Eto embo Philologus te amita ae Julia te embo Nereus te amita du te Olympas te Keriso ta embomeni enana ga tapa mitera avo ere pekitona.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Eto Bada ta ke ta mune tavo mine ara ari amina osa mine ara evujo. Eto Keriso ta ekalesia tapa eita mitera amina ungo ere pekitora.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Eto nau namei kamei ke erena amo embo ta hotembari sokova na Iesu ta ke ate poekitiroro amo ungo teto tiambueto beasova avoeto ari avo toto be kogue irivujo.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Eto embomeni amo Iesu Keriso ta pure ari embomeni mane rate ujeje sasapura ta pure ari embo amina ke gamo na poekitie ijiore ke kiae embomeni na ambo ambo eora.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Eto ungona God ta ke avo ambo ambo ere ova amo embo tapa na kiari avoeto na nau jo tapa na osa ere ona. Eto ungo ari jajavotoho kiari embopo ue ari sasapura avo mane kesova te toava uje ereona.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Eto ari ainge ururovo jo jamo jamo ari ta God Mamo amina Satan umbuto ungota tombuta tau karaun eto beasuja avoeto ungotenau Bada Iesu ta hondate ari avo ungota degi iresuja.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Eto nau pure vahai embo Timothy te nau da vahai embo Lucius te Jason te Sosipater te na ungo ere pekitora.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Eto na Tertius nanena Paul ta pe ta ke erevi ingito ungota degi ere kaitena amo Bada ta javo ta ungo ere pekitona.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Eto na Paul embo Gaius amina na undurari javotoho ere ua amite ekalesia amita bande ta torukitora amite tapa ungo ere pekitora. Eto da ta koro simba ari embo javo Erastus te ungotenau namei Quartus te na ungo ere pekitera.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 (-)
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Eto duru javotoho amo Iesu Keriso ta ke avo hande eona avo ungo na ingihirovo God na ungo jigou hetasova. Eto ke emo matu be rate ondikari iriuja
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 avo enda tapa ta embomeni na daroho irari God avo embomeni na ke be ijie ambo ambo ara God na ijinu peroveta na kakajekea ke avo araha tambu ta harikeore ingiova.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Eto Iesu Keriso avoembo God kiari embo vahai amita degi usasa puvuresuja, Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.