Marcos 5

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto umo ireremba ovitiho ta pambuto enda javo Gerasenes ta puvuto
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Iesu e nga toto enda ta beto embo vahai ahihi sapura na jo ta torari
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 amo embo ikeore sape ere uatera panga to ai mitiaetija avo puvuto tambuna. Eto embo amo embomeni na andito chain na ingeni te utu te pundua
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 te embo ivo peni vahai avoeto chain na pundua amo usukenu andirari inono ae enu
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 tiri hamo ta eto use jo ta iji tapa isa ue karu umbuto hamo gajukitie hori gagaha ijie ere uatija.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Avo Iesu pahunu hoi ta kito tutuveto pambuto Iesu tumo te pain enu
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Iesu na “no javo deire” ainge enu embo amina, “Dago isapamane avoeto nau javo ‘Legion ra’” ainge
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 eto Iesu na kurumbeoi enda nei ta pambuona penunu eto
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 o ohu isapamane heti ovitiho ta indie mitio kito
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 ke einge penunu eto ea “Dago o ohu ta jo ta kurumbejo torare” eto ainge eo
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Iesu na “aravora ainge aisona” eto kurumbenu ahihi sasapura na tambuta puvuto pambuto o ta jo ta toreo o tapa 2,000 ainge umo ta overeto beto umo indito ambuvujekeo,
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 o simba ari embopo na tutuveto ke hande ue pambuto da ta puvuo embo tapa kesi
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Iesu ta degi puvuto embo ahihi isapamane na torari rate bo asukari te uta javotoho te avo mitinu kito oju ea.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Eto embo Iesu na ahihi sasapura ta degi eto o ohu ta degi do ena tapa avo embo matu kia amina embo ehaha kiae amita degi hihi tirio
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 ingito pambuto Iesu enana ta enda avo toto pambaja ke ngahia na eo
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Iesu pambasi e nga ta bivitinu embo matu ahihi sasapura na torari amina Iesu ga pambasi penunu enu
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Iesu na “Namoga mane pambasoate Bada na umo kito jo etei no degi ta tapa do etija avo no da ta pambuto no namei kamei ta ejo ingore.” Ainge enu
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 amina amita da tapa ten ai ta pambuto embomeni ta degi Iesu na do enu kina tapa avo hihi tirinu embomeni ingito mani mini ea.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Eto Iesu e nga ta bitito umo ovitiho ta pambuto hora ta beto mitinu embo isapamane Iesu kesi puvua.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Eto Judea ta ke kasari bande ta titi jigari embo vahai javo Jairus amina puvuto Iesu ta utu ta beto paunge teteri eto tumo te pain ue
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 penunu einge ena “Huma nau kakara isapa avo amburesi ere ua inena no ingeni avo hamo ta tembejo kondai” Ainge enu
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Iesu ingito Jairus ga pahunu embo isapamane Iesu ga oroviketo pahuo
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 pamone vahai amo jua tapa 12 amita jo ta sasaga vovuoi
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 sivo embopo ta degi pahue koro na sivo jigama ere uatija koro irae enu amita kondari avora ae eto sapura be ue mitinu
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Iesu na ari tapa do ena avo duru ingito embo kateketo Iesu kiae ku ta puvuto Iesu ta bo tame ue
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 ke einge hotembena, “Na amita bo tame eto kondasona,” ainge hotembitie
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 tame enu sasaga irae enu amita ando tapa javotoho ena.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Eto Iesu na amita sovera isapa beto pambuna avo kito overeketo embomeni poeto kogue ke einge ena. “Nau bo ta amuna tame etei?” ainge enu
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 ambotani na “embo isapamane vahaike vahaike ere ora te embo amuna umo tame ore ere?” Ainge eo
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Iesu na tame ena embo avo kesi jombure unu
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 pamone kondena amina gatari gatari ue joru te tapa puvuto Iesu ta utu ta beto gombuto ke tapa Iesu ta degi harikenu
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Iesu na ke mine einge ena “Nau iae no tumota ari na eto kondetea. Tunga jamo jamo te pambuto javotoho na irijo.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Eto Iesu ke ainge ijie mitinu embo na Jairus ta bande ta eto puvuto Jairus ta degi ke einge ea “No iae matu ambija avoeto ate poekari embo mane jigesoa te tojo pambai,” ainge ijio
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Iesu ingina rate ingito ingarako ue eto ke kasari bande titi jigari embo ta degi, “Umo osaga mane kesoa te na tumota ejo,” ainge eto embo tapa enu mitio
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Peter te James te amita namei John te aingeto amiga pambara enu
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 pambuto Jairus ta bande ta toreto embomeni jo ta sisi sasi ijie mitio
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 enana ta degi “Ungo do eto sisi sasi ijie miteve? Kakara emo amburae teho evo ere ua,” Ke ainge enu
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 embomeni ingito ganini ijio enu tambuta pahuo e te mamo te eto embo Iesu ga puvua amite aingeto kakara mitina ai toreto
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 ingeni ta jigito “Talitha cumi” ke ainge ena amita be amo “Kakara isapa no degi ta erena, ere.” Ainge enu
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 kakara ereto isa ena. Eto kakara amita pajirari jua amo tapa 12 ra. Eto kakara avo kondenu embomeni kito ti kakambukea.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Eto Iesu na kakara kondena avo duru hande eora taeketo “indari umbuto kakara ta ikevu indoi” ainge enu indari ikeo indina.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.