Gálatas 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 O ve, ungo da Galatia ingito ingarako embopo. Ungota titi mo amuna saruka etei kiae ere ove? Iesu Keriso i atahu ta ambuna amo ke araha ta etene ingihava te ungo na kiae kiae ereova,
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 avoeto na ke vahai erevi ungota degi eto ingesi uje ere ona amo God ta ke pepeni simba eteva amina God ta Ahihi Otohu ungota jo ta umbevetemo Keriso ta duru javotoho tumota ueva amina uhave?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ungo ke kiae embopo. Eto ungo na God ta Ahihi ta sovera na itiketo ue mitena te aita amo hotembari ungota na kajueto iresi uje ere ove te?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Eto ungona God tumota ue amita hajire neite neite kogava amo teho kogavete?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Eto God na amita Ahihi Otohu ikeoi ari sovera neite neite eoi kiova amo ungona ke pepeni neite neite simba eova Keriso ta duru javotoho ingihe ke be eova avoembo ikeoi?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Eto Abraham ta ari erevi be hotembevujo, amina “God tumota unu kito embo javotoho ke ena” ke ainge kajari mitia
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 avoeto ungo kogova amo ari javotoho neite neite amina ae rate God tumota eora embomeni amo Abraham ta hajire vahai avoeto amita meniundi bera.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Eto enda nei embomeni tapa amuna God tumota ururoro God na kogue embomeni jajavotohora ke euja amita duru javotoho amo Abraham ta degi einge enu kajena amo “javotoho ari no degi ta eto enda embo tapa ta degi puvuresuja,” ainge kajena
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 avoeto Abraham na God tumota unu God ta javotoho ari ikenu kina ainge nombo embo amuna tumota eto kesuja
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Rate God ta ke pepeni agi eto embo jajavotoho asi mitera embomeni amo God na au sapura ta beasi mitera amita ke amo einge kajari mitia “Eto embo amuna God ta ke pepeni kajari avo tapa inono ta jigama ae euja amo God na au sapura ta beto hajire kesuja” eto
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 ke nei einge mitia “Embo amuna God tumota aisuja embo amina God ta titi ta embo javotoho eto vasiri umbuto iresuja,” ainge mitia avoeto ungotena kesora amo embo na God ta ke pepeni agi eto God ta titi ta embo javotoho ari inono ae ra
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 te God na amita ke ta einge kajena amo, “Embo amuna nau ke peni te isapa te inono ta agi asuja amina vasiri tambasuja” ainge mitia avoeto ungotena kesora amo God tumota ari amo eonga eto God ta ke pepeni agi ari amo eonga
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 rate embo na agi ari inono ae avoeto ungotena sapura ta beto hajire kiaetera te Keriso na ungotena hondate eto ari sasapura ungotenau aravo hamo amita ta umbunu bitinu God na kito hajire ikenu ambuna avoeto Keriso ta ari avo kogue einge kajarira “Eto embo i atahu ta taro amburesuja amo God ta titi ta embo sapura be” ainge kajari ra.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Eto God na Iesu Keriso ikenu ungotena sapura oreketo umbuna amo God ta titi ta ari javotoho ari Abraham ta degi ikasi onde ue nomai kajena avo enda nei embomeni na umbara Iesu Keriso ikena avoeto God ta Ahihi Otohu umbara onde ena amo Iesu Keriso tumota ururoro ikau umbasora.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Nau namei kamei ungo be kiova enda embomeni ta ari avo umbuto ate kitira aisona. Eto embo tapa na ke vahai amo jo vahai eto aravora asora amo ke peni avoeto ke embo vahai amina mane taekasuja eto ke nei amita hamota ikau mane hetasuja te ke vahai aravo aravora etera amina hetasuja.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Eto God na Abraham ga nomai kajena amo Abraham eto Abraham ta ahihije amita degi ari javotoho asi onde ue nomai kajena te kivujo, God ta ke ta kajari mitia amo “Umo te no ahihije te ta eto puvuroja” ke ae rate “umo te no ahije vahai amita degi eto puvuroja” ke enu kajena avo mitia. Eto Abraham ta Ahije amo embo nei mane rate Keriso ra.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Avoeto ke erena amita be amo God na embomeni ta degi ari jajavotoho ikasi onde ue nomai kajena amo toae rate jua tapa 430 amita ambota God na amita ke pepeni Moses ta degi ikenu kajena amina nomai Abraham ta iji te kajena avo mane au irae aisuja avoeto God na onde ena amo irae ae rate mitia.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Eto embomeni na God ta ke pepeni agi ue God ta tombu ta embo jajavotoho ari inono ae rate inono aetera amo God na javotoho ari ikau hande eto mane umbaetera. Rate God na umo eonga embo ta degi javotoho ari ikasi onde ena avoeto Abraham te tapa umbuto God ta tombuta embo javotoho ena.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Eto ungotena ere kogora amo embo na God ta ke pepeni avo agi eto embo jajavotoho ari haite mane rate do eto God na amita ke pepeni embo ta degi hande enu? amo Abraham irari iji te eto puvuto Iesu Keriso puvuna iji te amita ugorota embomeni na ari sasapura ta hajire do aingere avo kiora ikena. Eto ke pepeni amo God ta anera na Moses ta degi ikenu umbuto embomeni ta degi hande ena
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 te God na ari javotoho ikasi onde ena amo embo nei na Abraham ta ikaja ikae rate ikasi onde ena embo Abraham amita degi orereto ikena.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Eto hondate ari, God na Abraham ta degi ikasi onde ena amita degi God ta ke pepeni amina tumo ue mine tara ere orete? Ainge mane ra te ke pepeni God na ikena aita amo ungotena vasiri umbari haite aetera amo embo tapa na ke pepeni avo agi eto God ta tombu ta embo jajavotoho aetera,
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 te God ta ke kajari ta mitia amo enda tapa eto embo tapa amo ari sasapura ta sovera na jigei mitera avoeto vasiri javotoho ari avo God na embo ta degi hande ikasi onde ena amo Iesu Keriso tumota uore vasiri javotoho ari hande eoi umbuora.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Rate embo na Keriso tumota asora iji puvurae pekota God ta ke pepeni na ganoka uore tipura ta irarako uo Keriso tumota asora iji puvuna.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Amo embo na Keriso tumota ore God na au embo jajavotoho ara Keriso puvurae kiti ta God ta ke pepeni amina embo simba ere uaetija
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 te Keriso tumota asora amita iji matu puvuna avoeto God ta ke pepeni na ungotena mane simba aisuja.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Eto ungo amo Iesu Keriso tumota ue amiga kajueto miteva avoeto ungo God ta meniundi ra.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ungona Keriso ga kajuasi bapataito ueva avoeto Keriso ta vasiri avo asuketo miteva.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Eto Judea embomeni te enda nei embomeni te pure ari embo te pure ta titi jigari embo te embo te pamone te tapa ke ainge eora amo ke peni mane Iesu Keriso ga kajueto vahai etera avo peni be ra.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Eto Abraham na God tumota ena ainge nombo ungona Iesu Keriso avo tumota ue amita toho ue iriova avoeto Abraham ta meniundi be amo ungona ere ova avoeto God na Abraham ta ikasi onde ena amo ungo na hoteto umbasova.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.