Gálatas 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 O ve, ungo da Galatia ingito ingarako embopo. Ungota titi mo amuna saruka etei kiae ere ove? Iesu Keriso i atahu ta ambuna amo ke araha ta etene ingihava te ungo na kiae kiae ereova,
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 avoeto na ke vahai erevi ungota degi eto ingesi uje ere ona amo God ta ke pepeni simba eteva amina God ta Ahihi Otohu ungota jo ta umbevetemo Keriso ta duru javotoho tumota ueva amina uhave?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Ungo ke kiae embopo. Eto ungo na God ta Ahihi ta sovera na itiketo ue mitena te aita amo hotembari ungota na kajueto iresi uje ere ove te?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Eto ungona God tumota ue amita hajire neite neite kogava amo teho kogavete?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Eto God na amita Ahihi Otohu ikeoi ari sovera neite neite eoi kiova amo ungona ke pepeni neite neite simba eova Keriso ta duru javotoho ingihe ke be eova avoembo ikeoi?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Eto Abraham ta ari erevi be hotembevujo, amina “God tumota unu kito embo javotoho ke ena” ke ainge kajari mitia
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 avoeto ungo kogova amo ari javotoho neite neite amina ae rate God tumota eora embomeni amo Abraham ta hajire vahai avoeto amita meniundi bera.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Eto enda nei embomeni tapa amuna God tumota ururoro God na kogue embomeni jajavotohora ke euja amita duru javotoho amo Abraham ta degi einge enu kajena amo “javotoho ari no degi ta eto enda embo tapa ta degi puvuresuja,” ainge kajena
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 avoeto Abraham na God tumota unu God ta javotoho ari ikenu kina ainge nombo embo amuna tumota eto kesuja
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Rate God ta ke pepeni agi eto embo jajavotoho asi mitera embomeni amo God na au sapura ta beasi mitera amita ke amo einge kajari mitia “Eto embo amuna God ta ke pepeni kajari avo tapa inono ta jigama ae euja amo God na au sapura ta beto hajire kesuja” eto
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 ke nei einge mitia “Embo amuna God tumota aisuja embo amina God ta titi ta embo javotoho eto vasiri umbuto iresuja,” ainge mitia avoeto ungotena kesora amo embo na God ta ke pepeni agi eto God ta titi ta embo javotoho ari inono ae ra
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 te God na amita ke ta einge kajena amo, “Embo amuna nau ke peni te isapa te inono ta agi asuja amina vasiri tambasuja” ainge mitia avoeto ungotena kesora amo God tumota ari amo eonga eto God ta ke pepeni agi ari amo eonga
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 rate embo na agi ari inono ae avoeto ungotena sapura ta beto hajire kiaetera te Keriso na ungotena hondate eto ari sasapura ungotenau aravo hamo amita ta umbunu bitinu God na kito hajire ikenu ambuna avoeto Keriso ta ari avo kogue einge kajarira “Eto embo i atahu ta taro amburesuja amo God ta titi ta embo sapura be” ainge kajari ra.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Eto God na Iesu Keriso ikenu ungotena sapura oreketo umbuna amo God ta titi ta ari javotoho ari Abraham ta degi ikasi onde ue nomai kajena avo enda nei embomeni na umbara Iesu Keriso ikena avoeto God ta Ahihi Otohu umbara onde ena amo Iesu Keriso tumota ururoro ikau umbasora.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Nau namei kamei ungo be kiova enda embomeni ta ari avo umbuto ate kitira aisona. Eto embo tapa na ke vahai amo jo vahai eto aravora asora amo ke peni avoeto ke embo vahai amina mane taekasuja eto ke nei amita hamota ikau mane hetasuja te ke vahai aravo aravora etera amina hetasuja.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Eto God na Abraham ga nomai kajena amo Abraham eto Abraham ta ahihije amita degi ari javotoho asi onde ue nomai kajena te kivujo, God ta ke ta kajari mitia amo “Umo te no ahihije te ta eto puvuroja” ke ae rate “umo te no ahije vahai amita degi eto puvuroja” ke enu kajena avo mitia. Eto Abraham ta Ahije amo embo nei mane rate Keriso ra.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Avoeto ke erena amita be amo God na embomeni ta degi ari jajavotoho ikasi onde ue nomai kajena amo toae rate jua tapa 430 amita ambota God na amita ke pepeni Moses ta degi ikenu kajena amina nomai Abraham ta iji te kajena avo mane au irae aisuja avoeto God na onde ena amo irae ae rate mitia.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Eto embomeni na God ta ke pepeni agi ue God ta tombu ta embo jajavotoho ari inono ae rate inono aetera amo God na javotoho ari ikau hande eto mane umbaetera. Rate God na umo eonga embo ta degi javotoho ari ikasi onde ena avoeto Abraham te tapa umbuto God ta tombuta embo javotoho ena.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Eto ungotena ere kogora amo embo na God ta ke pepeni avo agi eto embo jajavotoho ari haite mane rate do eto God na amita ke pepeni embo ta degi hande enu? amo Abraham irari iji te eto puvuto Iesu Keriso puvuna iji te amita ugorota embomeni na ari sasapura ta hajire do aingere avo kiora ikena. Eto ke pepeni amo God ta anera na Moses ta degi ikenu umbuto embomeni ta degi hande ena
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 te God na ari javotoho ikasi onde ena amo embo nei na Abraham ta ikaja ikae rate ikasi onde ena embo Abraham amita degi orereto ikena.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Eto hondate ari, God na Abraham ta degi ikasi onde ena amita degi God ta ke pepeni amina tumo ue mine tara ere orete? Ainge mane ra te ke pepeni God na ikena aita amo ungotena vasiri umbari haite aetera amo embo tapa na ke pepeni avo agi eto God ta tombu ta embo jajavotoho aetera,
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 te God ta ke kajari ta mitia amo enda tapa eto embo tapa amo ari sasapura ta sovera na jigei mitera avoeto vasiri javotoho ari avo God na embo ta degi hande ikasi onde ena amo Iesu Keriso tumota uore vasiri javotoho ari hande eoi umbuora.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Rate embo na Keriso tumota asora iji puvurae pekota God ta ke pepeni na ganoka uore tipura ta irarako uo Keriso tumota asora iji puvuna.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Amo embo na Keriso tumota ore God na au embo jajavotoho ara Keriso puvurae kiti ta God ta ke pepeni amina embo simba ere uaetija
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 te Keriso tumota asora amita iji matu puvuna avoeto God ta ke pepeni na ungotena mane simba aisuja.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Eto ungo amo Iesu Keriso tumota ue amiga kajueto miteva avoeto ungo God ta meniundi ra.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ungona Keriso ga kajuasi bapataito ueva avoeto Keriso ta vasiri avo asuketo miteva.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Eto Judea embomeni te enda nei embomeni te pure ari embo te pure ta titi jigari embo te embo te pamone te tapa ke ainge eora amo ke peni mane Iesu Keriso ga kajueto vahai etera avo peni be ra.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Eto Abraham na God tumota ena ainge nombo ungona Iesu Keriso avo tumota ue amita toho ue iriova avoeto Abraham ta meniundi be amo ungona ere ova avoeto God na Abraham ta ikasi onde ena amo ungo na hoteto umbasova.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.