Atos 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto ture nei 3 o’clock pari ari iji amikote Peter te John te Temple ta pahuo
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 popora embo avo da pe ai ikeaora amo e na ingari ta eto popora ena avo embo na umbuto da pe javo ‘kiari javotoho’ ai koro penunu aja ikeo mitinu
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Peter te John te temple jo ta torasi pahuo kito koro penunu ena.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Eto Peter te John te titi iketo kito Peter na ke einge ena, “Tambueto dago ki,” ainge enu
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 koro umbaja ari ke hotembeto arerembeto kogunu
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Peter na einge ena, “Nau degi ta gold te silver te irae rate nau degi ta do mitia avo ikasona, Iesu Keriso Nazareth embo amita javo ta ereto hete,”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ainge eto Peter na amita ingeni be ta jigito gorukenu hetenu amita utu te utu ahuma te arinako eto ivo ena.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Matu popora embo amo osa osa eto jaruki jaruki eto enana ga temple jo ta pambuto God jakeka ena.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Eto embomeni tapa tutuveto kege ganini te aruketo Solomon ta arara ta puvuo embo eha kondari amina Peter te John te osa osa ue jigito mitinu
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Peter na embomeni ta degi ke einge ena, “Ungo do eto arukitie puvuto dago kon kon ere ove? Ungo hotembiteva amo nangota ivo o nangota kiari na embo kondetija avo hotembitevete?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ungo Israel embomeni ra, eto amo Abraham ta Isaac ta Jacob ta God amo ungo ta mamamane matu sasari ari amita God na amita pure ari Meni Iesu ta degi sovera ari te otohu te ikitaja. Embo nei mane Iesu avo ungo na Pilate ta ingeni ta iketo totova amo Pilate na tambuta pambaja ke ijija
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 rate ungo na uje ae ueva amo embo javotoho embo otohu avo ungo tambuta pambaja uje ae eto ungo embo tenu ambuna embo avo tambuta pambaja penunu ijieva.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Amo vasiri ikari embo avo ungo na teteve ambija rate God na etei amina vasiri te hoetija avo nangota titi na kera.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Amo nei mane Iesu ta javo hotembeto embo popora avo ungo matu kiari eha etei be kondetija.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Nau namei kamei ungo te ungo ta titijigari embopo te matu do ueva avo ungo be kiae ueva.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 God na ke matu ena amita peroveta na Iesu osaga umbasuja avo harikena eto osaga kogua.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Avoeto ungona ajato ari ke eto God ta degi egerembavo ungo ta ari sasapura God na tuhau irae
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 au iji jamo jamo na Bada ta degi ta eto puvuresuja. Eto amita ambota God na Iesu Keriso ungota hondate ari embo matu ikari avo ikau puvuresuja.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Rate eha amo Iesu na Utu i ta God ta ingeni ta mitima God na enda eha asuja iji peroveta na ke matu harikena avo iji puvuresuja.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Eto Moses na Iesu ta puvurari ke avo einge kajena, ‘God na peroveta vahai namo ainge ungo ta namei kamei ta eto ikau ke asuja amita ke avo ungo be ingivujo.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Embo amuna amita ke mane ingiuja amo God na katekau eonga iresuja,’ ainge ena,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 eto ke be amo peroveta tapa Moses eto pambuto iji eha ere ora Iesu ta puvurari avo harikitiaetera.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Peroveta ke ere ijiaetera amo ungoembo ere ijiaetera eto God na ke do ena amo ungota ra. Ke avo Abraham ta degi einge ena, ‘Amo ungota meniundi ta eto enda tapa embomeni na javotoho iresora.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Eto God na amita Pure Ari Meni ungotena Judea embomeni avoembo kiti ikitaja eto amina au ungota ari sapura toto egerembasova, eto javotoho amina ere ua.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.