Atos 22
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 “Nau mamamane te nau namei kamei te nau embomeni tapa nau ke ingivujo, eto na amunure avo ungota degi ke asona,” ke ainge itiketo enu
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 embomeni na amita ke hajire ingito amo Judea embo ke hotembeto ke jamo jamo eo
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 Paul na ke einge ena, “Na Judea embora eto enda Celicia ta da Tarsus ai ta nau aja na na umbuna rate na da Jerusalem ei ta pajio embo Gamaliel na na ate poekitaja eto ungotenau ohihi ta ke pepeni tapa Moses na kajena avo ate poekena eto na ungo eova ainge inono God osa ue ke agi uena.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Eto nanena embomeni Iesu ambo ambo ari degi ta pahuo osaga ikitie teo ambuvujekea. Eto nanena embo te pamone te umbuto tipura ta ere gosukitiaetena.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 Eto na ke erena emo Priest okose te council embomeni na aro ungo ingari haitekora amo enana ta ahari da Damascus ta Judea embomeni ta degi Iesu ta ambotani chain na punduto umbuto pambuto Jerusalem ta ikano tara nanena ahari umbuto pambua.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 Eto na degi ta pahumite da Damascus auvitio iji orohuta usasa pipiri ainge sariambu enu
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 enda ta beto gombuto ke einge ingia, ‘Saul, Saul, umo do eto nau degi ta osaga ikaroe?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 ‘Bada umo amunure?’ ainge ene, ‘Na Iesu Nazareth embo nau degi ta osaga ikitoe ere kogona,’ ainge enu
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 — ausente —
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 — ausente —
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Eto na pambasi ereo usasa na titi ta kajenu sapura enu nau namei kamei na ingeni ta jigito umbuto da ta pambua.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 Eto embo vahai javo Ananias amo da Damascus ai ta mitie God jakeka ijie ungotenau ke pepeni avo agi uoi Judea embomeni na embo avo jakeka ere ijiaetera.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Eto embo amo puvuto engiti ta heteto, ‘Namei, Saul ehako ki,’ ainge enu nau titi hirikenu embo avo kon eto kia.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Eto embo amina nau degi ta ke einge ena, ‘Ungotenau ohihi ta God na amita uje tapa avo kioa umo umbija eto amina etei inena amita pure ari embo javotoho Iesu kia eto ke hajire ingia.
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 Eto tapa do etei kia eto ingea avo embomeni tapa ta degi ke hande asoa.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 Avoeto umo mane simba asoa te ereto bapataito eto Bada ta javo ta jage ao amina no ari sasapura au irae aisuja.’ Ainge embo Ananias na enu ingito tapa agi ea.
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 Eto ai iji isapa mitimite na Jerusalem ta egerembeto pambuto temple ta toreto pari ue mitie
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 Bada eture ta kiarako uo amina, ‘Umo sausau Jerusalem toto pambu. Inena nau ke eha ingea amina jo hapereketei ke hande ere oa amo embomeni na ingito tumo eto ke be mane asora avo eto umo pambu,’ ainge enu,
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 ‘Bada, ainge mane, na Judea embomeni ta God jakeka ari bande tapa ta toreto no ambotani andito umbuto torana amo enana na kito osa eora.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 Eto no ke hande ari embo Steven tari iji te nanena Steven tari embomeni ta bo avo simba ue teo ambuna amo javotoho ke ere ijiaetena,’ ke ainge eo
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Bada na, ‘Umo enda hoi embomeni ta degi ikasona avoeto ikitena pambu’,” ainge ena.
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Eto Paul enda nei embomeni ta pambari ke avo enu ingito embomeni na tumo peni vahai ue gagaha ijie, “Embo evi umbuto pambuto be tevu amburoi,”
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 ainge gagaha ijie bo houketo jihitie oniho timbuto i ta gosukeo ihaja enu embomeni na gagaha peni vahai be ijio
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 Roman ta isoro titi jigari embo na ke enu Paul umbuto amita bande peni ta ikeo titi jigari embo na Paul na amita ari sapura harikae ari ke hotembeto amita isoro embo na Paul esi na tara ke ena.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Eto puvuto ikeo mitie Paul na isoro embo vahai ta degi ke einge ena, “Ungo Roman embo esi na tasi ere ova amo court ta pehumba eto sapura tambae peiketo esi na tasi ere ova amo Roman embo ta ke pepeni rete?” ainge enu
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 isoro embo amo ingito oju eto amita titi jigari embo ta degi pambuto ke einge ena, “Umo do asi hotembite, embo amo Roman embora,” ainge enu
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 titi jigari embo na joru eto pambuto Paul ta degi einge eto ingina, “Umo Rome ta citizen rete avo ke be na ejo ingone,” ainge enu Paul na, “E, na Roman embora,” ainge enu,
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 “Eto namote tapa enda nei embo rate koro peni vahai na ombuto Roman ta citizen etena,” ainge enu Paul na, “Na aja na ingari ta eto Roman embo etena.” ainge enu
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 isoro embomeni na ke avo ingito nei eto ingae toa. Eto titi jigari embo na Paul amo Roman ta citizen avo chain na pundua avo eto oju ea.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Eto iji nei Roman ta isoro titi jigari embo na Paul ta degi Judea embomeni na pehumba ea amita be avo kesi ke enu Priest okokose te Council te vahaita arumbeo Paul chain na pundua avo bujeketo umbuto pambuto ikenu hetena.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.