Apocalipse 19

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 — ausente —
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 ainge eto ke o a ijie ehako einge etera “Aleluia, pamone avo evikitie amita iposi na kumbo kumbo bivitie daroho ta iresuja”, ainge ijio,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Embo okokose tapa 24 amite o vasiri te tapa 4 amite na God avo arumba peni ai ta arumbeto mitia amita tombu ta beto gombuto God jakeka ijie, “Amen, Aleluia,” ainge ere
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ke avo arumba peni ai ta eto einge puvija, “Ungo God ta pure ari embomeni pepeni te memeni te ungo God joru ue otohu eona embomeni avo God jakeka evujo,” ke ainge etei ingihone
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 ke nei umo pajire be ta tindu ainge eto pipiri pajire be ta havi ainge amina ke mine einge etija, “Aleluia, ungotenau Bada God sovera te na heteto titi jigihe mitia.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 — ausente —
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 — ausente —
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 — ausente —
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Eto Utu pe hirikari ai ta o ‘horse’ hamo parara heteto mitei amita hamota arumbeto mitia amo embo javo Tumota ari Ke Be ari amo embo ta ari avo siriketo hajire ikari embo eto isoro embo avo mitei kena,
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 amita titi amo i peri ainge amita siro ta kope isapamane be eto amita javo hamo ta kajari amo embo tapa kiae rate umo eonga ere kogua
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 amita bo amo sasaga ta jauketo pohukari eto amita javo amo “God ta ke” ra.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Eto amita ambota amo Utu i ta isoro embopo avo bo parara javotoho tongopa ambu avo asuketo horse hamo parara ai ta areto puvutohore kena.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Eto embo amita pe ta amo asivo koso vahai ti te amina enda embo tapa jasuja avo pe ta eto puvutuhoi kena. Eto embo amina daho ngahia be avo jigito embo tapa titi jigesuja. Eto Embo amina God sovera te tumo avoeto embomeni ta hajire ikau kesora amo ‘grape’ ta hamo ta haito saharako aisuja
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 eto amita bo pohukari hamota eto utu poru ta amo embo amita javo amo einge kajari mitia “King tapa ta king eto Bada tapa ta bada” ainge kajari kena.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Eto anera nei kena amina iji ta heteto di i ta ere pahua amita degi jage eto einge etija “Ungo God ta pondo indova na have,
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 amo kings te isoro titi jigirikari embopo te buvure embopo te, o horse hamota arumbeto pambari embopo te o horse te embo okokose te pure embopo te eto peni te isapa te indova na have”, ainge etei
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 o sapura amite eto enda ta kings te enana ta isoro embopo te na embo o horse parara ai ta bo parara asari amite eto amita isoro embopoga isoro asi torukea
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 rate peroveta sokova o sapura amita javota ari sovera neite neite oi embomeni kogue o sapura ta hajire kikiva ari avo umbuto o sapura ta aririvo ingeni na ove ari avo tumotepain etera peroveta amite eto o sapura amite tapa avo andito umbera te tae amburae umo joremba i peri masa te ai ta gosuketere beto eveketere
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 o sapura amita isoro embopo nei uhoho amo embo o horse hamota arumbari amita asivo pe to ta eto puvuto mitia amina jetei ambere di na beto bisi indere oti guru etija.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.