1 Pedro 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Peter, Iesu Keriso ta apostero nanena ungo God na siriketo umbari embomeni ungota enda toto hari tumbuto pambuto enda Pontus ta enda Galatia ta Cappadocia ta Asia ta eto Bithynia ta mitovova avoeto ungo ta degi ahari erevi ere kaitona.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Eto ungo amo God Mamo na uje amita na siriketo umbuna eto ungo Iesu Keriso ta sasaga na kuteto javotoho ue ke amita avo agi ava Ahihi Otohu na ungota jo ta pure amita oi Otohu ereova. Eto God ta hondate ari te peka te isapamane ungota degi iroi.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Eto ungo God tumota ere ova avoeto sovera amita na ungo simba ere uma iji kombuta ungo naingeto oreketo umbasuja avo au kesova.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Avoeto ungona ari avo hotembitie tunga javotoho ere ova te eha oroho emina iji isapa memenga osaga kogue mitovova.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Eto ungo memenga osaga kogova amita be amo ungo God tumota be ere ovetemo ae re avo be kesi embo na ‘gold’ i bevere ta boreore eveketo tongopa irae eto javotoho euja aingeko amina memenga osaga na ungota degi etokiari ere ikitia. Rate God tumota eora ainge mane ra ‘gold’ amo irae aisuja te iji kombu te Iesu Keriso ikau puvurou ungo God tumota ari embomeni avo God na kogue otohu usasa te ke ijie ungo jakeka aisuja.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Eto Iesu amo ungo titi na kiae rate osa ueva eto eha amo mane kiova rate hotembitie ke be ijie tunga javotoho isapamane be ere ova,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 amita be amo ungo iji kombu te umbasi tumota ere ova amo God na ungota Ahihi oreketo umbasuja.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Eto God na ungo oreketo umbasuja amita ke amo peroveta na hande ere uaetera te ke amita be amo deire avo mana mana ue jombure ngahia ere uaetera.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Eto Keriso na osaga te memenga te kito amita usasa ta torasuja amita ke avo Ahihi Otohu na enana ta siro ta harikenu ingito ari amo iji deina eto naingeto puvuresuja avo jombure ere uaetera.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Rate ke amo God ta peroveta avoeto ikae rate ungoembo ikari avo God na enana ta degi harikenu kito ke hande ere uaetera eto duru javotoho avo God ta ke hande ari embomeni na Ahihi Otohu utu i ta eto ikari puvurari amita sovera na ungota degi iketere ingeva, ke eremita be amo God ta anera te tapa na be kesi uje ere ora.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Avoeto hotembari neite neite tapa avo toto hotembari vahai avo be jigito God na Iesu Keriso iji kombu te ikau puvuto ungota hondate ari isapamane ikasuja avo jo tapa na hotembu hotembu ue irivujo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ungo God ta ke agi ari meniundi avoeto ungo kiae ue hamo ta ujeje isapamane ere uaeteva avo tovu.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Amita be amo ungo siriketo umbuna embo God amo otohu avoeto vasiri tapa otohu ue evujo
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Amita ke ta amo einge kajari mitia “Na otohu avoeto otohu evujo” ke ainge God na ena.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Eto God na embo tapa amita ari sapura davore ari javotoho davore amo teka vahai amina sirikeuja eto ungo na God ta degi “Nau Mama” ke eova avoeto hari da ei mitie vasiri tapa avo be simba eto kogoeto irivujo.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Eto ungota ahihi ta ari sasapura avo oreketo ungo umbasi God na Iesu Keriso ta sasaga javotoho amina ungo ombuto umbuna, amo ‘gold’ te ‘silver’ te sapura euja aingeko amina ombae
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 rate Keriso ta sasaga javotoho amo God ta o sheep meni aingeko amina ungo ombuto umbuna.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Eto God na utu te enda te ae pekota amita Meni Iesu Keriso ikasi sirikena avo iji tutumo puvija emite ungoembo iketei puvuto ambunu
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 God na jiginu erenu amita degi sago kiari isapamane ikena avoeto ungo na God ke be ijie tumota ue ambota do puvuresuja avo simba ere ova.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Eto ungo God ta ke agi eova amina jo tongopa irae avoeto namei kamei osa ere ova te jo tapa na namei kamei osa peni vahai evujo.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Eto ungo vasiri eha umbari embomeni amo embo na be ikari amina vasiri eha umbae rate amo irae euja avoeto, vasiri eha umbeva amo God ta ke vasiri te daroho iriuja ai ta umbeva.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Amita ke amo God ta ke ta einge kajari mitia, “Embo bisi te amo sasaha ainge eto embo ta sago kiari amo sasaha ta koru ainge ra. Eto sasaha giroro au amita koru karaun eto beto irae aisuja rate
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Bada ta ke avo daroho iresuja” ainge kajari mitia eto ke javotoho aravo amo ungota degi hande ikari ra.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.