1 Pedro 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Peter, Iesu Keriso ta apostero nanena ungo God na siriketo umbari embomeni ungota enda toto hari tumbuto pambuto enda Pontus ta enda Galatia ta Cappadocia ta Asia ta eto Bithynia ta mitovova avoeto ungo ta degi ahari erevi ere kaitona.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Eto ungo amo God Mamo na uje amita na siriketo umbuna eto ungo Iesu Keriso ta sasaga na kuteto javotoho ue ke amita avo agi ava Ahihi Otohu na ungota jo ta pure amita oi Otohu ereova. Eto God ta hondate ari te peka te isapamane ungota degi iroi.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Eto ungo God tumota ere ova avoeto sovera amita na ungo simba ere uma iji kombuta ungo naingeto oreketo umbasuja avo au kesova.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Avoeto ungona ari avo hotembitie tunga javotoho ere ova te eha oroho emina iji isapa memenga osaga kogue mitovova.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Eto ungo memenga osaga kogova amita be amo ungo God tumota be ere ovetemo ae re avo be kesi embo na ‘gold’ i bevere ta boreore eveketo tongopa irae eto javotoho euja aingeko amina memenga osaga na ungota degi etokiari ere ikitia. Rate God tumota eora ainge mane ra ‘gold’ amo irae aisuja te iji kombu te Iesu Keriso ikau puvurou ungo God tumota ari embomeni avo God na kogue otohu usasa te ke ijie ungo jakeka aisuja.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Eto Iesu amo ungo titi na kiae rate osa ueva eto eha amo mane kiova rate hotembitie ke be ijie tunga javotoho isapamane be ere ova,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 amita be amo ungo iji kombu te umbasi tumota ere ova amo God na ungota Ahihi oreketo umbasuja.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Eto God na ungo oreketo umbasuja amita ke amo peroveta na hande ere uaetera te ke amita be amo deire avo mana mana ue jombure ngahia ere uaetera.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Eto Keriso na osaga te memenga te kito amita usasa ta torasuja amita ke avo Ahihi Otohu na enana ta siro ta harikenu ingito ari amo iji deina eto naingeto puvuresuja avo jombure ere uaetera.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Rate ke amo God ta peroveta avoeto ikae rate ungoembo ikari avo God na enana ta degi harikenu kito ke hande ere uaetera eto duru javotoho avo God ta ke hande ari embomeni na Ahihi Otohu utu i ta eto ikari puvurari amita sovera na ungota degi iketere ingeva, ke eremita be amo God ta anera te tapa na be kesi uje ere ora.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Avoeto hotembari neite neite tapa avo toto hotembari vahai avo be jigito God na Iesu Keriso iji kombu te ikau puvuto ungota hondate ari isapamane ikasuja avo jo tapa na hotembu hotembu ue irivujo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ungo God ta ke agi ari meniundi avoeto ungo kiae ue hamo ta ujeje isapamane ere uaeteva avo tovu.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Amita be amo ungo siriketo umbuna embo God amo otohu avoeto vasiri tapa otohu ue evujo
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Amita ke ta amo einge kajari mitia “Na otohu avoeto otohu evujo” ke ainge God na ena.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Eto God na embo tapa amita ari sapura davore ari javotoho davore amo teka vahai amina sirikeuja eto ungo na God ta degi “Nau Mama” ke eova avoeto hari da ei mitie vasiri tapa avo be simba eto kogoeto irivujo.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Eto ungota ahihi ta ari sasapura avo oreketo ungo umbasi God na Iesu Keriso ta sasaga javotoho amina ungo ombuto umbuna, amo ‘gold’ te ‘silver’ te sapura euja aingeko amina ombae
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 rate Keriso ta sasaga javotoho amo God ta o sheep meni aingeko amina ungo ombuto umbuna.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Eto God na utu te enda te ae pekota amita Meni Iesu Keriso ikasi sirikena avo iji tutumo puvija emite ungoembo iketei puvuto ambunu
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 God na jiginu erenu amita degi sago kiari isapamane ikena avoeto ungo na God ke be ijie tumota ue ambota do puvuresuja avo simba ere ova.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Eto ungo God ta ke agi eova amina jo tongopa irae avoeto namei kamei osa ere ova te jo tapa na namei kamei osa peni vahai evujo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Eto ungo vasiri eha umbari embomeni amo embo na be ikari amina vasiri eha umbae rate amo irae euja avoeto, vasiri eha umbeva amo God ta ke vasiri te daroho iriuja ai ta umbeva.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Amita ke amo God ta ke ta einge kajari mitia, “Embo bisi te amo sasaha ainge eto embo ta sago kiari amo sasaha ta koru ainge ra. Eto sasaha giroro au amita koru karaun eto beto irae aisuja rate
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Bada ta ke avo daroho iresuja” ainge kajari mitia eto ke javotoho aravo amo ungota degi hande ikari ra.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.