Tito 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Posampot du riyon tod pompomakoy, no ko-ilangan nod po-iraom sikandan to mgo ponguu woy taddot duwon kotungud diyon to guberno. Ko-ilangan nod dumoruma sikandan woy nopanoy inaayun nod puung to ahad ondan no moppiya.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ko-ilangan mandad no konna sikandan od doddora-at to duma woy konnod po-opuloy, ko konna, id pokita ran no mosunay sikandan woy bonnaavonnaa kos kodpoobbava ran diyot langun no minuvu.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Su ahad siketa dangan, to waa ki pa id pomakoy, waa nongnong ta to Monama woy konna ki morumoruma. Id tarin ki woy id uripon to nokod-osso-osson ingowollon woy kahaan ka-ay to ampow't ingod. Id oubpa ki nod posakit to ginawa to duma woy od kosina. Id kolingasa-i ki to mgo minuvu, woy id kolingasa-i ta mandad sikandan.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Piru iddos Monama no Tohodtobbus ta, id pokita to kopiyannoy woy ginawa rin keta.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Id tobbus ki nikandin, konna pomon to motallong no pinuungan ta, ko konna, pomon to eru rin. Id tobbus ki nikandin ukit to kodlinis to Uhis no Ispiritu amoy'd pokotanggap ki to lammin umuu woy amoy od kolammi kid.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Waa kod-aang-aang no id boggoy to Monama iddos Uhis no Ispiritu rin ukit ki Disas Krays no Tohodtobbus ta.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Id puungan ini to Monama, su amoy ukit to kopiyannoy rin keta, od komotallong ki woy od kotanggap ta iddos umuun waad tomanon no id immanan ta.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Inis id pon-ikahi ku, Tito, mooggot en. De-en id kopi-i ku no id nonaw ru ini, su amoy iddos od pomakoy to Monama, od boggoy to dakkoon timpu to kodpuung to moppiya. Na inin mgo nonaw, oray'n moppiya woy dakkoo kos koru-anon atag to langun no minuvu.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Piru poriyu ka taddot ko-ongollan no idda en so kodpo-opuloy, dos kodpo-ituloy moka-atag to mgo ngaran woy koroniyan to kovuyyahan dan. Poriyu ka mandad taddot kodpo-opuloy moka-atag to mgo Suhu ni Moises, oyyos waa koru-anon taddon pinuungan woy konnod pokotavang to keton kopomakoy.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Otik duwon mgo duma ru nod gobba to kodposokaddoy tod pompomakoy, sugga-aw sikandan to kosokkad o ko-oruwa. Piru ko dii pe-en sikandan od pominog, na podtohonow'd sikandan.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Oyyos nokosaddoo ka no iddon mgo minuvu, ebbaw kos poomdom woy mgo mosaasaa, su ahad nosorollan dan no morat iddos id puungan dan, id ponayun dan pe-en nid puung tadda.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Na, nopuhawang ku no od po-unduwonnon to kikow si Artemas o si Tiquico. Otid inguma ron sikandin duwon, go-os ka vo tommu koddi riyot Nicapolis, oyyos nokopuhawang a nod ubpa pa tahad dutun to timmohonnow.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Loglohottiyu tod tavang no od pokologkiyat don si Zenas no obugadu woy si Apolos, su amoy waa kulang to mgo ko-ilonganon dan.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Nonawwow kos mgo suwod ta riyot kopomakoy no od boggoy to dakkoon timpu to kodpuung to moppiya, amoy od pokotavang dan taddot oray'd kohirapan. Su otik iling tadda kos od puungan dan, duwon moppiyon undahon diyot ko-ubpa ran.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Id pongumusta kikow inis mgo duma ku rini. Po-uma ru vo mandad kos kodpongumusta roy ruwot langun nod pompomakoy no id ginawa konami.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.