Romanos 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Na monnu, od ponayun ki vo nod puung to saa amoy'd lampas pe-en kos kopiyannoy to Monama rinit keta?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Konna en! Oyya su timbang id patoy kid diyot kodpuung to saa, de-en momonnu pa man od puung to saa iddos id patoy ron?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nosorollan dowd no iddot kodboutismu keta, nosokkad kid diyot ki Disas Krays, de-en timbang id patoy kid mandad duma kandin.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Purisu ukit kodboutismu keta, timbang id patoy kid duma ki Disas Krays woy id lobbong duma kandin, su amoy od boggayan ki to lammin umuu, iling ki Disas no duwon lammin umuu riyot kodbadnow kandin ukit to mokososoobbun kotuusan to Monamon Amoy.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Su otik nosokkad kid diyot kopotayan din, timbang nosokkad kid mandad diyot kodbadnow kandin.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nosorollan tad no iddos mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, timbang id pakpak don diyon to krus duma ki Disas Krays, su amoy worad kotuusan to saa rinit keta woy dii kid od ko-uripon to saa.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Oyya su otid patoy ron kos minuvu, nokoleggua ron sikandin pomon diyot kotuusan to saa.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Woy pomon to id patoy kid man duma ki Disas Krays, id pomakoy ki nod ko-uyag ki mandad duma kandin.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Su nosorollan tad no novadnow si Disas Krays, woy konnad en sikandin od patoy mandon. Worad kotuusan to kopotayan diyot kandin.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kosokkad da sikandin id patoy atag to saa to langun no minuvu. Na ko-ungkay, no-uyag sikandin atag to kodposivantug to Monama.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Iling mandad tadda, ko-ilangan no nokota-aw riyot poomdom dow no timbang id patoy kowd diyot kodpuung to saa. Piru no-uyag kow amoy'd posivantug to Monama, oyyos nosokkad kowd diyot ki Disas Krays.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 De-en yo kow'd aman nod hari koniyu iddos saa, su amoy dii kow od ikuu taddot morat no mgo ingowollon to lawa row.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Yo row gomita kos ahad ondan no sakup to koniyun lawa riyot kodpuung to morat. Iyon dow puungi, id boggoy row kos tivuk no lawa row riyot Monama amoy'd gomiton din diyot motallong no dontulon. Puungi row ini, su mgo minuvu kow man nid tobbus don pomon diyot kopotayan woy id boggayan to lammin umuu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Purisu iddos saa, konnad od hari koniyu, oyyos waa kowd man id salig to kodtuman taddot mgo Suhu amoy'd komotallong diyot kod-ontong to Monama, ko konna, id salig kowd to kopiyannoy to Monama.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Na saddook od poko-oseng kow no, “Na, ko ungketen, pomon to waa kid man no-iraom taddot mgo Suhu, ko konna, no-iraom kid taddot kopiyannoy to Monama, od ponayun ki vo nod puung to saa?” Konna en!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Nosorollan dowd no otid po-uripon kow to sokkad no minuvu, sikandin kos amu row. De-en otid po-uripon kow to saa, amu rowd iddos saa woy iyon od ingumannon tadda, idda en so kopotayan. Piru otid dumoruma kow to Monama, iyon od ingumannon tadda, od komotallong kow riyot kod-ontong din.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Dangan, no-uripon kow to saa. Piru solamat to Monama su ko-ungkay, id tuman dow riyot tivuk no pusung dow iddos bonnaan nonaw no id nonaw koniyu.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Id polegguang kowd to Monama pomon diyot kod-uripon to saa, woy ko-ungkay, novovallan kowd no uripon diyot kodpuung to motallong.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Id gamit ku iddos ponunggelengan moka-atag to uripon, su amoy moomok dow nod koovottan kos od osengon ku. Dangan, id po-uripon dow kos koniyun lawa riyot kodpuung to molibmit, woy ayas kow pe-en id puung to ahad ondan no morat. Piru ko-ungkay, ko-ilangan no id po-uripon dow kos koniyun lawa riyot kodpuung to motallong, oyyos iyon od ingumannon tadda, od molinis kow riyot kod-ontong to Monama.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Iddot no-uripon kow pa to saa, worad en diyot poomdom dow iddos kodpuung to motallong.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Na, ko ungketen, ondan man kos kopiyannan no na-angoy row taddot kodpuung dow dangan to saa, no ko-ungkay id ko-ilow rowd? Waa en. Su iyon od ingumannon tadda, idda en so kopotayan no waad tomanon.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Piru ko-ungkay, su nokolegguang kowd pomon diyot kotuusan to saa woy id po-uripon kowd to Monama, od kotanggap dowd iddos kopiyannan nod molinis kowd diyot kod-ontong to Monama, woy iyon od ingumannon tadda, idda en so umuun waad tomanon.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Oyya su iddos bayad to saa, idda en so kopotayan. Piru iddos gasa to Monama, idda en so umuun waad tomanon pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays nod Longaggon ta.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.