Hebreus 8

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, iyon kohulugan taddot langun no no-oseng doyd koniyu, no siketa, duwon don Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis no riyot datas to langit. Mid unsad sikandin lomig to kowanan to Monama no Motuus to Langun.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Dutun, id puung sikandin timbang tohodbuwis diyot Lampas no Uhis no Lugaa, no iddos kohulugan, diyon en to mooggot no tolda no simba-an no konna binovallan to minuvu, ko konna, binovallan to Monama.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Dos langun no mowwet no ponguu to mgo tohodbuwis, id aam amoy'd bovuwis taddot id pomboggoy woy id poongossa to oyama ayon to Monama. De-en iddos keton Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis, ko-ilangan en mandad duwon id poongossa rin.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Otik ka-ay pa sikandin to ampow't ingod, konna en sikandin od kovovallan no tohodbuwis, oyyos duwon don man mgo tohodbuwis dini no id pomon diyot koubbaran ni Levi iling taddot no-ikahi riyot mgo Suhu ni Moises.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Na, iddos pinuungan dan diyot tolda no simba-an ka-ay to ampow't ingod, noko-iling to aung da taddot tolda no simba-anan diyot datas to langit, su id ikuu ran iddos id puungan diyot datas to langit. Nosorollan ta ini, oyyos dangan to id poohinat pa si Moises to tolda no simba-anan, id pomonduwan en sikandin to Monama no mid ungketen to,
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Piru iddos pinuungan no id sanna to Monama ki Disas Krays ko-ungkay, lampas pa no moppiya taddot pinuungan to mgo tohodbuwis ka-ay to ampow't ingod. Iling mandad tadda, inis lammin kodpotonduwoy no id puungan ni Disas no keton tohodpotongnga, moppiya pa taddot unna, oyyos id pomon ini riyot lampas pa no moppiyon mgo tandu to Monama.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Otik waa pa nanoy kulang taddot unnon kodpotonduwoy, konnad ko-ilangan nod buwassan pa idda.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Oyyos waa nahaa kos Monama taddot pinuungan to mgo minuvu no od ikuu taddot unnon kodpotonduwoy. De-en mid ikahi sikandin to,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Konnad ini iling taddot unnon kodpotonduwoy to kovuyyahan dan iddot kodpolegguang ku kandan pomon diyot Ehipto.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Na, ini en kos lammin kodpotonduwoy nod puungan ku riyot mgo minuvu to Israel init od ingumon mgo allow.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 De-en to iddon allow, konnad ko-ilangan no od nonaw sikandan moka-atag koddi riyot mgo korumannan dan woy riyot mg oiling dan.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Od posinsyan ku kos morat no pinuungan dan, woy dii kud en od sompotton iddos mgo saa ran.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Na, pomon to id ikahi man kos Monama no od bovaa sikandin to lammin kodpotonduwoy, dos kohulugan tadda, no iddos unna, dii ron od kahamit woy to diid kouhoy, od kowora en.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.