Hebreus 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Na ahad waa noko-usok iddon mgo minuvu riyot ingod no imooyyan no id panoy to Monama, waa en nopalin iddos tandu rin nod poko-usok kos mgo minuvu rutun. Purisu od ayyad-ayyad ki, su saddook iddos duma keta, diid poko-usok.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Oyya su nokorinog kid man to Moppiyon Dinoggan no norinog dangan to keton kovuyyahan moka-atag taddon imooyyan. Piru ahad norinog dan idda, waa koru-anon tadda riyot kandan, oyyos waa ran id pomakoy.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Na iyon da od poko-usok taddon imooyyan, siketa en no mid pomakoy. Piru iddos waa id pomakoy, dii en od poko-usok tadda, oyyos mid ikahi iddos Monama to,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Oyya su riyot Nosulat no Kahit Monama, duwon osengan moka-atag to iko-pittun allow no mid ungketen to,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Woy moka-atag ka-ay, duwon mandad id ikahi to Monama riyot kovuyyahan ta no mid ungketen to,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 De-en iddos mgo minuvu dangan no nokorinog taddot Moppiyon Dinoggan moka-atag to imooyyan, waa ran noko-usok tadda, oyyos waa sikandan id pomakoy to Monama. Piru duwon en dumon mgo minuvu no id kopi-it Monama nod poko-usok taddot ingod no imooyyan no id panoy rin.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Purisu id boggoy pe-en iddos Monama to timpu amoy'd poko-usok tadda, woy iddon timpu, ini ron en no allow. Oyyos pomon poron ki Josue, nouhoy pa iddos timpu nid lihad, idda pa mid ikahi mandon iddos Monama ukit ki Harin David no mid ungketen to,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Nosorollan ta no iddos mooggot no imooyyan no id panoy to Monama, konna en iddos ingod to Canaan no id piyoddan ni Josue to kovuyyahan ta. Su otik diyon pa to Canaan iddon imooyyan, worad nanoy id ikahi iddos Monama no duwon pa osson allow nod boggayan din to imooyyan kos mgo minuvu.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Na, ko ungketen, duwon pe-en mooggot no imooyyan atag to mgo minuvu to Monama, amoy od poko-imolloy sikandan iling to Monama no id imolloy riyot iko-pittun allow to kodbovaa rin to ingod.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Su iddos ahad ondoy nod poko-usok taddot ingod no imooyyan no id panoy to Monama, od poko-imolloy ron to pinuungan din, iling to Monama no id imolloy to langun nid puungan din.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Purisu od noonokkalan ta en nod poko-usok taddon imooyyan, su amoy waa sokkad keta no od poko-iling taddot kovuyyahan ta no waa noko-usok, oyyos waa sikandan id tuman taddot id ikahi to Monama.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Su ma-antoy kos kahit Monama woy motuus. Motaom pa ini to polihuma no oruwok taom no od poko-uddok taman diyot kinoroomman to poomdom woy ginawa, ahad pa riyot looso-an woy utok to tullan. Oyya su iddos kahit Monama, od pokopokita to langun no ingowollon to minuvu, ahad iddos noko-ollos no puhawang din.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Oyyos waa en id poko-ollos pomon to Monama, su nosorollan din kos langun moka-atag taddot mgo binovallan din, woy od isau ki en kandin atag taddot langun no nopuungan ta.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 De-en pomon to siketa duwon motuus no Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis no riyot datas to langit, no idda en si Disas no Anak to Monama, od ohotton ta kos keton kopomakoy, woy konna ki od soro nod ponudtuu no si Disas Krays kos od Longaggon ta.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Su iddos keton Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis, nokaabbot to mgo komoometan ta, oyya su iddos langun nod ko-ukitan ta no kodgeddam, no-ukitan din en mandad, piru waa en sikandin nopiyod nid puung to saa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Purisu dii ki od ka-aang-aang no porani amoy'd dasaa riyon to Monama, oyyos mohingginawa sikandin woy eeruwon. Id ko-eru-i ki nikandin woy od tavang sikandin diyot timpu no duwon mgo ko-ilonganon ta.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.