Hebreus 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Purisu mgo suwod no id aam to Monama amoy'd kovovallan no mgo minuvu rin no od lonug kandin diyot datas to langit, poomdomma row si Disas nid pomokayan ta. Sikandin en kos id popiyod to Monama amoy'd ponudtuu to kahi rin. Woy sikandin mandad kos Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis no id lohinat atag keta riyot isowwan to Monama.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Morumoruma sikandin to Monama no id aam kandin, iling mandad ki Moises no morumoruma to kotundanan din to kodpiyod taddot mgo minuvu to Monama, no idda en kos od ngoranan no Baoy't Monama.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Piru si Disas, ollog en no lampas nod posivontuhan kuntra ki Moises, su otid ponunggelengan ta kos baoy, iyon lampas no od posivontuhan, iddos mid bovaa, konna iddos baoy.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Oyyos nosorollan ta no iddos ipat baoy, duwon en id bovaa tadda, piru iddos Monama kos tohodbovaa to langun.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Na si Moises, morumoruma sikandin no sudsuhuwon diyon to baoy't Monama. Dos pinuungan din, ponunggelengan idda taddot kovonnaan no id posaddoo to Monama init od ingumon timpu.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Piru si Disas Krays, konna ra sikandin sudsuhuwon to Monama, ko konna, Anak din en no morumoruma no od ponguu taddot baoy't Monama, no idda en so langun no mgo sakup din. Na siketa kos mgo sakup din otid ohotton ta pe-en kos kodsalig ta taddot id pobporoong ta no ko-immanan.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 De-en poomdomma row iddos pomandu to Uhis no Ispiritu no mid ungketen to,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 yo row potoggasa kos pusung dow iling taddot id puungan to koniyun kovuyyahan.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Oyya su mid ikahi iddos Monama to,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 De-en oray a no nolingasa taddon mgo minuvu woy mid ikahi a to,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Pomon to langot ku, id sosapa a no,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Purisu mgo suwod, ooyyari row inaayun no waa en sokkad koniyu no morat kos kodbovotasan pomon to diid pomakoy, oyyos idda en kos od pokoporiyu koniyu pomon diyot ma-antoy'n Monama.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Iyon dow puungi, po-inniyatoy kow ipat allow laggun to duwon pa timpu, su amoy dii kow od ko-okalan to saa no od pokopotoggas to koniyun pusung.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Su otik mosalig kos kopomakoy ta riyot ki Disas Krays pomon to tigkonayan taman to kotompusan, od kolonug ki en taddot langun no riyot kandin.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Yo kow'd kolingow taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Na, ondoy man iddos mgo minuvu no nokorinog don to bawos to Monama, piru mid supak pe-en sikandan? Waa ossa, idda en so mgo Hebreo no id ponguuwan ni Moises to kodleggua ran pomon diyot Ehipto.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Woy ondoy man iddos mgo minuvu no id kolingasa-i to Monama daom to oppat-no-puun lahun? Idda rad en so mgo Hebreo no nokosaa kandin no id poomatoy riyot noka-awoy-awoy'n lugaa.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Woy ondoy man iddos mgo minuvu no id ikohiyan to Monama iddot sosapa sikandin no, dii ran en od poko-usok taddot ingod no imooyyan no id panoy rin? Idda rad en so mgo minuvu no waa id dumoruma kandin.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Na, ka-ay ta en pantok od koovottan, no iddos unayan no waa sikandan noko-usok taddot ingod no imooyyan no id panoy to Monama, oyyos waa ran id pomakoy to kahi rin.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.