Hebreus 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Purisu mgo suwod no id aam to Monama amoy'd kovovallan no mgo minuvu rin no od lonug kandin diyot datas to langit, poomdomma row si Disas nid pomokayan ta. Sikandin en kos id popiyod to Monama amoy'd ponudtuu to kahi rin. Woy sikandin mandad kos Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis no id lohinat atag keta riyot isowwan to Monama.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Morumoruma sikandin to Monama no id aam kandin, iling mandad ki Moises no morumoruma to kotundanan din to kodpiyod taddot mgo minuvu to Monama, no idda en kos od ngoranan no Baoy't Monama.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Piru si Disas, ollog en no lampas nod posivontuhan kuntra ki Moises, su otid ponunggelengan ta kos baoy, iyon lampas no od posivontuhan, iddos mid bovaa, konna iddos baoy.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Oyyos nosorollan ta no iddos ipat baoy, duwon en id bovaa tadda, piru iddos Monama kos tohodbovaa to langun.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Na si Moises, morumoruma sikandin no sudsuhuwon diyon to baoy't Monama. Dos pinuungan din, ponunggelengan idda taddot kovonnaan no id posaddoo to Monama init od ingumon timpu.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Piru si Disas Krays, konna ra sikandin sudsuhuwon to Monama, ko konna, Anak din en no morumoruma no od ponguu taddot baoy't Monama, no idda en so langun no mgo sakup din. Na siketa kos mgo sakup din otid ohotton ta pe-en kos kodsalig ta taddot id pobporoong ta no ko-immanan.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 De-en poomdomma row iddos pomandu to Uhis no Ispiritu no mid ungketen to,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yo row potoggasa kos pusung dow iling taddot id puungan to koniyun kovuyyahan.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Oyya su mid ikahi iddos Monama to,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 De-en oray a no nolingasa taddon mgo minuvu woy mid ikahi a to,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Pomon to langot ku, id sosapa a no,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Purisu mgo suwod, ooyyari row inaayun no waa en sokkad koniyu no morat kos kodbovotasan pomon to diid pomakoy, oyyos idda en kos od pokoporiyu koniyu pomon diyot ma-antoy'n Monama.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Iyon dow puungi, po-inniyatoy kow ipat allow laggun to duwon pa timpu, su amoy dii kow od ko-okalan to saa no od pokopotoggas to koniyun pusung.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Su otik mosalig kos kopomakoy ta riyot ki Disas Krays pomon to tigkonayan taman to kotompusan, od kolonug ki en taddot langun no riyot kandin.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Yo kow'd kolingow taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Na, ondoy man iddos mgo minuvu no nokorinog don to bawos to Monama, piru mid supak pe-en sikandan? Waa ossa, idda en so mgo Hebreo no id ponguuwan ni Moises to kodleggua ran pomon diyot Ehipto.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Woy ondoy man iddos mgo minuvu no id kolingasa-i to Monama daom to oppat-no-puun lahun? Idda rad en so mgo Hebreo no nokosaa kandin no id poomatoy riyot noka-awoy-awoy'n lugaa.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Woy ondoy man iddos mgo minuvu no id ikohiyan to Monama iddot sosapa sikandin no, dii ran en od poko-usok taddot ingod no imooyyan no id panoy rin? Idda rad en so mgo minuvu no waa id dumoruma kandin.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Na, ka-ay ta en pantok od koovottan, no iddos unayan no waa sikandan noko-usok taddot ingod no imooyyan no id panoy to Monama, oyyos waa ran id pomakoy to kahi rin.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.