Hebreus 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De-en pomon to lampas man to langun iddos Anak to Monama, ko-ilangan no id pomuwa ta riyot keton pusung iddos bonnaan nonaw no norinog ta, su amoy dii ki od pokosuwoy tadda.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Nosorollan ta no mooggot en iddos mgo Suhu no id posaddoo to Monama riyot kovuyyahan ta ukit to mgo ponolihan. Woy dos waa id tuman taddon mgo Suhu, id silutan en sikandan loppa taddot saa no nopuungan dan.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Na otik id silutan man dangan to Monama iddos waa id tuman to mgo Suhu no id posaddoo ukit to mgo ponolihan, lampas ki pe-en nod silutan otik od podtohonon ta inis dakkoon koru-anon to kodtobbus. Oyya su iddos od Longaggon don en no si Disas kos id ponudtuu ka-ay'n kodtobbus, woy dos nokorinog kandin, id posivonnaa keta no mooggot en ini.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Woy dos Monama, id posivonnaa mandad taddon kodposivonnaa ran ukit to kotuusan no id boggoy rin kandan diyot kodpuung to nokod-osso-osson mokososoobbu, woy riyot mgo kotuihan no id pomon to Uhis no Ispiritu nid boggoy rin ukit to id kopi-i rin.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Na, moka-atag taddot od inguma pa no lammin ingod no no-ikahi royd, konna en mgo ponolihan kos id boggayan to Monama to kotungud nod ponguu tadda init morin timpu, ko konna, idda en so mgo minuvu.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Oyyos duwon Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Id poobbava ru sikandan taddot kotungud to mgo ponolihan to moobbavon timpu.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 woy id po-iraom du mandad kos langun diyot kandan no kodponguu.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Piru si Disas da en kos nosorollan ta no nokotuman tadda. Oyya su iddot timpu no ka-ay pa sikandin to ampow't ingod, id poobbava sikandin to Monama taddot mgo ponolihan to moobbavon timpu, su amoy od patoy sikandin atag to langun no minuvu pomon to ginawa woy eru to Monama atag keta. Woy ko-ungkay, pomon to no-ukitan din don iddos kopotayan, id boggayan sikandin to bantug woy koddoong iling to hari.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Iddos Monama kos tohodbovaa to langun, woy id bovallan kos langun amoy'd koposivontuhan sikandin. Purisu ollog en iddos puhawang din no ukit to kodti-is ni Disas to langun no kosupittan, od kovovallan si Disas no Tohodtobbus no waa id pokosawoy. Woy ukit ka-ay, mo-uraa kos od kovovallan no mgo anak to Monama no od posivontuhan din. Oyyos si Disas kos id tagkas to daan atag to kodtobbus keta.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Na ko-ungkay, si Disas no id awa to mgo saa ta, woy siketa no nolinisan don, sokkad da en kos Amoy ta no idda en so Monama. De-en od kahaa si Disas nod ngaran keta no mgo suwod din.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Su mid ikahi sikandin diyot Monama no mid ungketen to,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Id ikahi mandad sikandin to,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Na siketa no mgo anak to Monama, mgo minuvu ki no duwon kopotayan. De-en si Disas mandad, nominuvu iling keta, su amoy od ukit sikandin to kopotayan. Woy ukit taddot kopotayan din, id talu rin si Moivuyan no id pomonnan to kopotayan.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Na, ko ungketen, duwon don kolegguangan taddot mgo minuvu no no-uripon to allak dan nod patoy pomon poron to ko-onakoy ran.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ka-ay ta en pantok od kosorollan, no konna iddos mgo ponolihan kos id tovangan din, ko konna, idda en so koubbaran ni Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Purisu ko-ilangan en nod kominuvu sikandin iling keta, woy od ko-ukitan din mandad iddos langun no no-ukitan ta amoy'd kovovallan sikandin no eeruwon woy morumoruma no Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis. Woy tohodpotongnga sikandin atag keta riyot isowwan to Monama amoy od koposinsyan kos mgo saa ta.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Na, pomon to noko-ukit don sikandin to kodposuppit woy kodgeddam, od pokotavang en sikandin taddot langun no minuvu nod ukit to kodgeddam.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.