Hebreus 13

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ponayun kow pohinowannoy timbang toosuwod diyon to kopomakoy.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Yo kow'd kolingow nod olit-olit woy od tuhanuu to mgo moholiyug nod inguma riyot ubpan dow. Oyyos duwon id puung to ungketen no waa saddoo ran no mgo ponolihan bos kos id olit-olit dan.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Yo kow'd kolingow nod tavang taddot mgo minuvu no noprisu pomon to kopomakoy ran, woy ko-eru-i row sikandan no iling to riyon kow en mandad to prisuwan duma kandan. Poomdomma row mandad iddos id posupittan, woy tovangi row sikandan no iling to id posupittan kow mandad.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ko-ilangan nod boggayan dow to dakkoon koru-anon kos kodpo-osoway, woy yo row libmiti kos koniyun kodpo-osoway, su od silutan en to Monama iddos od loivug woy dos ahad ondoy nod laayuk to konna ran sawa.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Yo row dokolli to ginawa kos soopi, woy ko-ilangan nod ko-ongaddan kow ko ondan kos diyot koniyu. Oyya su mid ikahi iddos Monama to,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 De-en waa id kovaakki ta, oyyos od poko-ikahi ki man no,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Poomdomma row iddos mgo ponguu row no unnon id nonaw koniyu to kahit Monama. Poomdomma row mandad iddos moppiyon undahon to kandan no ko-ubpa, woy ikula row iddos kopomakoy ran.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Si Disas Krays, waa en kopolinan pomon poron dangan, ko-ungkay woy taman to waad tomanon.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Yo kow'd popiyod taddot nokod-osso-osson mgo nonaw no od pokoposuwoy koniyu pomon diyot bonnaan nonaw. Su iyon od pokoponokkaa to keton ginawa, idda en so kopiyannoy to Monama, konna iddos kodtuman to mgo suhu moka-atag to koka-an, oyyos waa en koru-anon to kodtuman tadda.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Siketa nod pompomakoy, noposinsyan don kos mgo saa ta ukit to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus. Piru iddos mgo minuvu nod bovuwis poron to mgo oyama amoy'd koposinsyan kos mgo saa ran, waa lavut dan taddot kodposinsya no nopuungan diyon to krus.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Otik od bovuwis iddos mowwet no ponguu to mgo tohodbuwis atag to kodposinsya to mgo saa ran, od piyoddon din iddos longossa taddot id buwis diyot Lampas no Uhis no Lugaa. Piru od loowon dan iddos lawa taddot id buwis diyot leggua to bonuwa.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Na, ungketen dad en mandad kos notomanan ni Disas Krays, su riyon man sikandin id imotayan to leggua to bonuwa amoy ukit to longossa rin, od kolinisan kos mgo minuvu taddot mgo saa ran.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 De-en mgo suwod, od undiyon kit kandin diyot leggua to bonuwa, no iddos kohulugan, od tonanan tad iddos pomokayon to mgo Judio, ahad od po-ilawan ki iling kandin.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Oyyos konna ka-ay to ampow't ingod kos od ubpan ta taman to waad tomanon, ko konna, iyon ta od immanon iddos bonuwa nod ubpan ta no riyot datas to langit.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Purisu ukit ki Disas Krays, ko-ilangan no inaayun ki od doong woy'd posolamat diyon to Monama. Su ini en kos ollog no buwis taddot mgo minuvu nod ponudtu no sikandin kos od Longaggon ta.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Yo kow'd kolingow nod puung to moppiya riyot duma, woy potobtovangoy kow, oyya su inin pinuungan, iling to buwis no id kahaa-i to Monama.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Dumoruma kow to pomandu to koniyun mgo ponguu, woy po-iraom kow to kandan no kotungud. Oyyos sikandan kos od tamong koniyu amoy dii kowd pokosuwoy pomon diyot bonnaan nonaw, woy nosorollan dan no od isau ran kangkan diyot Monama amoy od ponudtuu to nopuungan dan. De-en dumoruma kow kandan amoy'd kahaa ran nod tuman to kandan no pinuungan. Su otik dii kow'd dumoruma, od kaanu sikandan woy dii idda od pokomoppiya koniyu.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ponayun kow dasaa atag konami. Nosorollan doy no molinis kos konamin poomdom diyot isowwan to Monama, woy ingowollon doy no od oubpa no inaayun motallong kos langun nod puungan doy.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Od loglohottan ku sikiyu, no ponayun kow dasaa atag koddi amoy'd pokolivod a ruwot koniyu to diid kouhoy.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Mgo suwod, od loglohottan ku sikiyu, no yo kowd ko-obbod nod pominog to kodpomandu ku ukit ka-ay'n sulat, su moobbava ra man ini.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Id kopi-i ku mandad nod kosorollan dow no iddos suwod ta no si Timoteo, id poleggua ron pomon diyot prisuwan. Otik go-os da sikandin od poko-inguma rini, od dumannon kud sikandin to kod-unduwot koniyu.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Na, id pongumusta a vo riyot langun no ponguu row to kopomakoy woy riyot langun no minuvu to Monama. Iddos mgo suwod ta riyot kopomakoy no toho Italia, id pongumusta mandad koniyu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Muopa no langun dow, od pokotanggap to kopiyannoy to Monama.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.