Hebreus 13

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ponayun kow pohinowannoy timbang toosuwod diyon to kopomakoy.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Yo kow'd kolingow nod olit-olit woy od tuhanuu to mgo moholiyug nod inguma riyot ubpan dow. Oyyos duwon id puung to ungketen no waa saddoo ran no mgo ponolihan bos kos id olit-olit dan.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Yo kow'd kolingow nod tavang taddot mgo minuvu no noprisu pomon to kopomakoy ran, woy ko-eru-i row sikandan no iling to riyon kow en mandad to prisuwan duma kandan. Poomdomma row mandad iddos id posupittan, woy tovangi row sikandan no iling to id posupittan kow mandad.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ko-ilangan nod boggayan dow to dakkoon koru-anon kos kodpo-osoway, woy yo row libmiti kos koniyun kodpo-osoway, su od silutan en to Monama iddos od loivug woy dos ahad ondoy nod laayuk to konna ran sawa.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Yo row dokolli to ginawa kos soopi, woy ko-ilangan nod ko-ongaddan kow ko ondan kos diyot koniyu. Oyya su mid ikahi iddos Monama to,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 De-en waa id kovaakki ta, oyyos od poko-ikahi ki man no,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Poomdomma row iddos mgo ponguu row no unnon id nonaw koniyu to kahit Monama. Poomdomma row mandad iddos moppiyon undahon to kandan no ko-ubpa, woy ikula row iddos kopomakoy ran.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Si Disas Krays, waa en kopolinan pomon poron dangan, ko-ungkay woy taman to waad tomanon.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Yo kow'd popiyod taddot nokod-osso-osson mgo nonaw no od pokoposuwoy koniyu pomon diyot bonnaan nonaw. Su iyon od pokoponokkaa to keton ginawa, idda en so kopiyannoy to Monama, konna iddos kodtuman to mgo suhu moka-atag to koka-an, oyyos waa en koru-anon to kodtuman tadda.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Siketa nod pompomakoy, noposinsyan don kos mgo saa ta ukit to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus. Piru iddos mgo minuvu nod bovuwis poron to mgo oyama amoy'd koposinsyan kos mgo saa ran, waa lavut dan taddot kodposinsya no nopuungan diyon to krus.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Otik od bovuwis iddos mowwet no ponguu to mgo tohodbuwis atag to kodposinsya to mgo saa ran, od piyoddon din iddos longossa taddot id buwis diyot Lampas no Uhis no Lugaa. Piru od loowon dan iddos lawa taddot id buwis diyot leggua to bonuwa.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Na, ungketen dad en mandad kos notomanan ni Disas Krays, su riyon man sikandin id imotayan to leggua to bonuwa amoy ukit to longossa rin, od kolinisan kos mgo minuvu taddot mgo saa ran.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 De-en mgo suwod, od undiyon kit kandin diyot leggua to bonuwa, no iddos kohulugan, od tonanan tad iddos pomokayon to mgo Judio, ahad od po-ilawan ki iling kandin.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Oyyos konna ka-ay to ampow't ingod kos od ubpan ta taman to waad tomanon, ko konna, iyon ta od immanon iddos bonuwa nod ubpan ta no riyot datas to langit.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Purisu ukit ki Disas Krays, ko-ilangan no inaayun ki od doong woy'd posolamat diyon to Monama. Su ini en kos ollog no buwis taddot mgo minuvu nod ponudtu no sikandin kos od Longaggon ta.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Yo kow'd kolingow nod puung to moppiya riyot duma, woy potobtovangoy kow, oyya su inin pinuungan, iling to buwis no id kahaa-i to Monama.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Dumoruma kow to pomandu to koniyun mgo ponguu, woy po-iraom kow to kandan no kotungud. Oyyos sikandan kos od tamong koniyu amoy dii kowd pokosuwoy pomon diyot bonnaan nonaw, woy nosorollan dan no od isau ran kangkan diyot Monama amoy od ponudtuu to nopuungan dan. De-en dumoruma kow kandan amoy'd kahaa ran nod tuman to kandan no pinuungan. Su otik dii kow'd dumoruma, od kaanu sikandan woy dii idda od pokomoppiya koniyu.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ponayun kow dasaa atag konami. Nosorollan doy no molinis kos konamin poomdom diyot isowwan to Monama, woy ingowollon doy no od oubpa no inaayun motallong kos langun nod puungan doy.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Od loglohottan ku sikiyu, no ponayun kow dasaa atag koddi amoy'd pokolivod a ruwot koniyu to diid kouhoy.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Mgo suwod, od loglohottan ku sikiyu, no yo kowd ko-obbod nod pominog to kodpomandu ku ukit ka-ay'n sulat, su moobbava ra man ini.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Id kopi-i ku mandad nod kosorollan dow no iddos suwod ta no si Timoteo, id poleggua ron pomon diyot prisuwan. Otik go-os da sikandin od poko-inguma rini, od dumannon kud sikandin to kod-unduwot koniyu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Na, id pongumusta a vo riyot langun no ponguu row to kopomakoy woy riyot langun no minuvu to Monama. Iddos mgo suwod ta riyot kopomakoy no toho Italia, id pongumusta mandad koniyu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Muopa no langun dow, od pokotanggap to kopiyannoy to Monama.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.