Hebreus 10
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Na, iddos mgo Suhu no id boggoy to Monama ki Moises, iling da idda to aung nod posaddoo taddot mooggot no kopiyannan nod inguma pa ukit ki Disas Krays. De-en ipat lahun, ahad od liilivoddon dan iddos kodbovuwis nod ikuu to mgo Suhu, konna en idda od pokotavang kandan no od kovovallan no mgo minuvu no waa id pokosawoy.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Su otik molinis don en sikandan pomon to kodbovuwis, konnad nanoy sikandan od popoomdom no nokosaa poron, woy dii ron nanoy ko-ilangan nod bovuwis pa sikandan.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Piru iyon mooggot moka-atag taddot kodbovuwis dan ipat lahun, od posampot idda kandan no duwon poron mgo saa ran.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Oyya su iddos longossa to mgo turu no baka woy mgo kambing, dii en od poko-awa to mgo saa.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ini en kos unayan no iddot kod-undini ni Disas Krays to ampow't ingod, mid ikahi sikandin diyot Monamon Amoy rin to,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Oyyos waa ka en nahaa taddot id loow no mgo oyama no id buwis, woy taddot id poongossa atag to kod-awa to mgo saa.”
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Na mid ikahi mandon si Disas to,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Na, od livoddon ta iddos kohulugan taddot id oseng ni Disas. Unna, mid ikahi sikandin no waa nopi-i woy waa nahaa-i to Monamon Amoy iddos mgo buwis no id boggoy kandin to mgo minuvu. Id ikahi rin idda, ahad noko-ikuu rad diyot mgo Suhu.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Mid ikahi mandon ni Disas, no ka-ay ron sikandin amoy'd tuman to id kopi-it Monama. Purisu od kosorollan ta, no id awa to Monama iddos tapoy'n po-ukit to kodbuwis ukit to mgo oyama, woy id buwassan din idda to lammin po-ukit no idda en so lawa ni Disas Krays.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Woy pomon to id tuman din iddos id kopi-it Monama, na-awa ron kos mgo saa ta ukit to kosokkad da no kodbuwis ni Disas Krays to kandin no lawa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Na iddos mgo tohodbuwis no Hebreo, ko-ilangan allow-allow en nod lohinat diyot tolda no simba-anan woy od ulit-ulit sikandan nod bovuwis diyon to Monama. Piru inin kodbovuwis dan, dii en od poko-awa to saa to mgo minuvu.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Piru si Disas Krays, kosokkad da en mid buwis to kandin no lawa atag to mgo saa ta, woy konnad ko-ilangan nod ulit-uliton pa. Na nopongnga rin puungi idda, id unsad sikandin lomig to kowanan to Monama.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Woy ko-ungkay, diyon don si Disas id aangat taman tod kotalu ron to Monama iddos od pongkuntra ki Disas, woy id po-iraom din sikandan to kodponguu ni Disas.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Na ukit taddot sokkad da no buwis, iddos mgo minuvu no id linisan din, worad id pokosawoy kandan taman to waad tomanon.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nosorollan ta no bonnaa en ini, su id posivonnaa iddos Uhis no Ispiritu riyot Nosulat no Kahit Monama taddot id ikahi tod Longaggon no mid ungketen to,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ini en kos lammin kodpotonduwoy no id puungan ku riyot mgo minuvu init od ingumon mgo allow.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Mid ikahi mandon sikandin to,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 De-en konnad ko-ilangan nod bovuwis pa to oyama atag to saa, oyyos noposinsyan kid man to Monama.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Purisu mgo suwod, pomon to longossa ni Disas no id tihis, duwon don kodsalig ta nod usok diyot Lampas no Uhis no Lugaa riyot datas to langit, no iddos kohulugan, od pokoporani kid to Monama.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Su ukit to kodbuwis to kandin no lawa, iling to novendas don iddos mokoppaan kurtina no noko-allang to daan to kod-usok diyot Lampas no Uhis no Lugaa. Oyya su id lukatan din don iddos lammin daan atag keta amoy od pokoporani kid to Monama, woy inin daan kos od tuntuu keta riyot umuu no waad tomanon.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Woy ko-ungkay, siketa, duwon don motuus no Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis, woy sikandin en kos ponguu ta no mgo minuvu to Monama.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 De-en ko-ilangan nod porani ki riyot Monama to bonnaavonnaa duma to dakkoon kodsalig kandin, su nosorollan ta no nolinisan don kos kodpopoomdom ta no nokosaa ki poron. Oyya su iling to id povossikan don idda to longossa ni Disas Krays, woy no-unavan don kos lawa ta ukit to molinis no oweg.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ponayun ki no mosalig diyot ko-immanan no id ponudtuu ta, woy konna ki od duworuwa, oyyos od kosolihan kos Monama no od tuman taddot tandu rin keta.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Dii ki od kolingow nod potovangoy inaayun, su amoy od monit pe-en kos kodpohinowannoy ta woy'd puung ki to moppiya.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Dii ki od iling to duma no id soro to kodlolivuung atag to kodsimba to Monama, ko konna, od po-inniyatoy ki, labbi ron en to od kokita tad no asow ron od inguma iddos allow to kodlivod tod Longaggon ta.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Su otik duwon don koovottan ta taddot bonnaan nonaw, piru od tongoddan ta pe-en nod puung to saa, worad en id buwis ta no od poko-awa to keton mgo saa.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Worad od immanon taddot minuvu no id puung tadda, su idda ra en so moka-arat-arat no kodsilut to Monama kos od ingumannon din, woy dos golid luhindab no apuy no od tutung taddot langun nod ponsupak kandin.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Dangan, otik duwon od supak to mgo Suhu ni Moises, od imotayan sikandin to waa eru, otid koposivonnalan to oruwa o otollun minuvu no bonnaa en no nokosaa sikandin.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na, ko ungketen kos kosupittoy to silut taddot id supak to mgo Suhu ni Moises, lampas pe-en iddos minuvu nod poddisokkan din to kod-ontong iddos Anak to Monama! Oyyos waa rin boggayi to koru-anon iddos longossa ni Disas no id posivonnaa taddot kodpotonduwoy to Monama woy id linis to kandin no mgo saa. Su riyot kodpuung din tadda, id sumpalit din iddos Uhis no Ispiritu no od ko-eruwan kandin.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Oyya su nokilaa ta iddos Monama no mid ikahi to,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Moka-arat-arat en kod kotomanan taddot minuvu nod po-umannan to silut to ma-antoy'n Monama.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sompotta row iddot unnon timpu to lammi pa nopokesan kos koniyun poomdom taddot bonnaan nonaw no id pomokayan dow. Na ahad lampas kos kodposuppit koniyu, id ti-is dow idda woy waa na-antog kos koniyun kopomakoy.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Duwon timpu no id po-ilawan kow riyot isowwan to mo-uraan minuvu, woy id ponlompossan pomon to kopomakoy row ki Disas Krays. Duwon mandad timpu no ahad konna sikiyu kos id poosayan, id tovangan woy id pokita row no duma row en iddos id posupittan.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 No-eruwan kow taddot duma row nod pompomakoy no id prisu. Woy ahad id ahawan kow to langun no koruwonnan dow, piru ungketen dad en kos koniyun kahaan. Oyya su nosorollan dow no lampas pa no dakkoo kos koru-anon taddot od kokomunoy row riyot datas to langit, woy dii en idda od kowora woy'd taman to waad tomanon.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 De-en yo row woranna kos koniyun kodsalig to Monama, su dakkoo en kos ganti nod kotanggap dow pomon kandin.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ko-ilangan no moti-isti-is kow amoy'd kotuman dow iddos id kopi-it Monama, woy od pokotanggap kow taddot id tandu rin.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Oyyos duwon Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Iddos minuvu nid podmotallong ku ukit to kopomakoy rin koddi, od pokotanggap to umuun waad tomanon.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Piru siketa, konna ki iling taddot mgo minuvu no id inoyyug to Monama Monama woy'd silutan, ko konna, mosalig kos keton kopomakoy woy pomon tadda, od kotobbus ki.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.