Hebreus 10

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, iddos mgo Suhu no id boggoy to Monama ki Moises, iling da idda to aung nod posaddoo taddot mooggot no kopiyannan nod inguma pa ukit ki Disas Krays. De-en ipat lahun, ahad od liilivoddon dan iddos kodbovuwis nod ikuu to mgo Suhu, konna en idda od pokotavang kandan no od kovovallan no mgo minuvu no waa id pokosawoy.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Su otik molinis don en sikandan pomon to kodbovuwis, konnad nanoy sikandan od popoomdom no nokosaa poron, woy dii ron nanoy ko-ilangan nod bovuwis pa sikandan.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Piru iyon mooggot moka-atag taddot kodbovuwis dan ipat lahun, od posampot idda kandan no duwon poron mgo saa ran.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Oyya su iddos longossa to mgo turu no baka woy mgo kambing, dii en od poko-awa to mgo saa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ini en kos unayan no iddot kod-undini ni Disas Krays to ampow't ingod, mid ikahi sikandin diyot Monamon Amoy rin to,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Oyyos waa ka en nahaa taddot id loow no mgo oyama no id buwis, woy taddot id poongossa atag to kod-awa to mgo saa.”
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Na mid ikahi mandon si Disas to,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Na, od livoddon ta iddos kohulugan taddot id oseng ni Disas. Unna, mid ikahi sikandin no waa nopi-i woy waa nahaa-i to Monamon Amoy iddos mgo buwis no id boggoy kandin to mgo minuvu. Id ikahi rin idda, ahad noko-ikuu rad diyot mgo Suhu.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Mid ikahi mandon ni Disas, no ka-ay ron sikandin amoy'd tuman to id kopi-it Monama. Purisu od kosorollan ta, no id awa to Monama iddos tapoy'n po-ukit to kodbuwis ukit to mgo oyama, woy id buwassan din idda to lammin po-ukit no idda en so lawa ni Disas Krays.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Woy pomon to id tuman din iddos id kopi-it Monama, na-awa ron kos mgo saa ta ukit to kosokkad da no kodbuwis ni Disas Krays to kandin no lawa.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Na iddos mgo tohodbuwis no Hebreo, ko-ilangan allow-allow en nod lohinat diyot tolda no simba-anan woy od ulit-ulit sikandan nod bovuwis diyon to Monama. Piru inin kodbovuwis dan, dii en od poko-awa to saa to mgo minuvu.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Piru si Disas Krays, kosokkad da en mid buwis to kandin no lawa atag to mgo saa ta, woy konnad ko-ilangan nod ulit-uliton pa. Na nopongnga rin puungi idda, id unsad sikandin lomig to kowanan to Monama.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Woy ko-ungkay, diyon don si Disas id aangat taman tod kotalu ron to Monama iddos od pongkuntra ki Disas, woy id po-iraom din sikandan to kodponguu ni Disas.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Na ukit taddot sokkad da no buwis, iddos mgo minuvu no id linisan din, worad id pokosawoy kandan taman to waad tomanon.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Nosorollan ta no bonnaa en ini, su id posivonnaa iddos Uhis no Ispiritu riyot Nosulat no Kahit Monama taddot id ikahi tod Longaggon no mid ungketen to,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Ini en kos lammin kodpotonduwoy no id puungan ku riyot mgo minuvu init od ingumon mgo allow.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Mid ikahi mandon sikandin to,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 De-en konnad ko-ilangan nod bovuwis pa to oyama atag to saa, oyyos noposinsyan kid man to Monama.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Purisu mgo suwod, pomon to longossa ni Disas no id tihis, duwon don kodsalig ta nod usok diyot Lampas no Uhis no Lugaa riyot datas to langit, no iddos kohulugan, od pokoporani kid to Monama.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Su ukit to kodbuwis to kandin no lawa, iling to novendas don iddos mokoppaan kurtina no noko-allang to daan to kod-usok diyot Lampas no Uhis no Lugaa. Oyya su id lukatan din don iddos lammin daan atag keta amoy od pokoporani kid to Monama, woy inin daan kos od tuntuu keta riyot umuu no waad tomanon.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Woy ko-ungkay, siketa, duwon don motuus no Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis, woy sikandin en kos ponguu ta no mgo minuvu to Monama.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 De-en ko-ilangan nod porani ki riyot Monama to bonnaavonnaa duma to dakkoon kodsalig kandin, su nosorollan ta no nolinisan don kos kodpopoomdom ta no nokosaa ki poron. Oyya su iling to id povossikan don idda to longossa ni Disas Krays, woy no-unavan don kos lawa ta ukit to molinis no oweg.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ponayun ki no mosalig diyot ko-immanan no id ponudtuu ta, woy konna ki od duworuwa, oyyos od kosolihan kos Monama no od tuman taddot tandu rin keta.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Dii ki od kolingow nod potovangoy inaayun, su amoy od monit pe-en kos kodpohinowannoy ta woy'd puung ki to moppiya.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Dii ki od iling to duma no id soro to kodlolivuung atag to kodsimba to Monama, ko konna, od po-inniyatoy ki, labbi ron en to od kokita tad no asow ron od inguma iddos allow to kodlivod tod Longaggon ta.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Su otik duwon don koovottan ta taddot bonnaan nonaw, piru od tongoddan ta pe-en nod puung to saa, worad en id buwis ta no od poko-awa to keton mgo saa.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Worad od immanon taddot minuvu no id puung tadda, su idda ra en so moka-arat-arat no kodsilut to Monama kos od ingumannon din, woy dos golid luhindab no apuy no od tutung taddot langun nod ponsupak kandin.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Dangan, otik duwon od supak to mgo Suhu ni Moises, od imotayan sikandin to waa eru, otid koposivonnalan to oruwa o otollun minuvu no bonnaa en no nokosaa sikandin.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Na, ko ungketen kos kosupittoy to silut taddot id supak to mgo Suhu ni Moises, lampas pe-en iddos minuvu nod poddisokkan din to kod-ontong iddos Anak to Monama! Oyyos waa rin boggayi to koru-anon iddos longossa ni Disas no id posivonnaa taddot kodpotonduwoy to Monama woy id linis to kandin no mgo saa. Su riyot kodpuung din tadda, id sumpalit din iddos Uhis no Ispiritu no od ko-eruwan kandin.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Oyya su nokilaa ta iddos Monama no mid ikahi to,
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Moka-arat-arat en kod kotomanan taddot minuvu nod po-umannan to silut to ma-antoy'n Monama.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sompotta row iddot unnon timpu to lammi pa nopokesan kos koniyun poomdom taddot bonnaan nonaw no id pomokayan dow. Na ahad lampas kos kodposuppit koniyu, id ti-is dow idda woy waa na-antog kos koniyun kopomakoy.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Duwon timpu no id po-ilawan kow riyot isowwan to mo-uraan minuvu, woy id ponlompossan pomon to kopomakoy row ki Disas Krays. Duwon mandad timpu no ahad konna sikiyu kos id poosayan, id tovangan woy id pokita row no duma row en iddos id posupittan.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 No-eruwan kow taddot duma row nod pompomakoy no id prisu. Woy ahad id ahawan kow to langun no koruwonnan dow, piru ungketen dad en kos koniyun kahaan. Oyya su nosorollan dow no lampas pa no dakkoo kos koru-anon taddot od kokomunoy row riyot datas to langit, woy dii en idda od kowora woy'd taman to waad tomanon.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 De-en yo row woranna kos koniyun kodsalig to Monama, su dakkoo en kos ganti nod kotanggap dow pomon kandin.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ko-ilangan no moti-isti-is kow amoy'd kotuman dow iddos id kopi-it Monama, woy od pokotanggap kow taddot id tandu rin.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Oyyos duwon Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Iddos minuvu nid podmotallong ku ukit to kopomakoy rin koddi, od pokotanggap to umuun waad tomanon.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Piru siketa, konna ki iling taddot mgo minuvu no id inoyyug to Monama Monama woy'd silutan, ko konna, mosalig kos keton kopomakoy woy pomon tadda, od kotobbus ki.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.