Gálatas 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na mgo suwod, otik duwon sokkad koniyu no nokosahad diyot kodpuung to morat, ko-ilangan no sikiyu no no-iroomman to Ispiritu to Monama, noonokkali row no od pokolivod sikandin diyot Monama. Piru ko-ilangan nod upiyannan dow sikandin duma to mosunay no pusung, woy bantoy kow su saddook od kopiyod kow mandad ni Moivuyan.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ko-ilangan no iddos ipat sokkad koniyu, pinuungan ko moppiya vo idda o morat to mgo kosupittan. Su otid puungan dow ini, od kotuman dow iddos suhu ni Disas Krays.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Otik duwon minuvu no diid tavang su kunan din ko moppiya pa sikandin to duma, id okalan din kos ko-ugolingun din.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Iyon moppiya no ipat sokkad keta, od anong-anong to keton pinuungan ko moppiya vo o morat. Na otik moppiya kos pinuungan ta, od kahaa ki, piru dii ta od pod-ilingon iddos nopuungan ta taddot nopuungan to duma.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Oyya su ipat sokkad keta, ko-ilangan nod isau to ko-ugolingun no pinuungan ta.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Na moka-atag taddot minuvu no id nonawwan to kahit Monama, ko-ilangan nod tavang sikandin woy'd boggoy to mgo kopiyannan diyot id nonaw kandin.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Yo row okali kos ko-ugolingun dow ukit to kodpopoomdom no od ko-okalan kos Monama. Waa en minuvu nod poko-aakaa to Monama. Su otik ondan kos id pomuwa to minuvu, idda en mandad kos od kottuwon din.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Su iddos minuvu no iyon din id pomuwa, iddos morat nid kopi-i to lawa rin, od kokottu rin en iddos kopotayan no waad tomanon. Piru iddos minuvu no iyon din id pomuwa, iddos id kopi-i to Uhis no Ispiritu, od kokottu rin en iddos umuun waad tomanon.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 De-en konna ki od ko-obbod nod puung to moppiya, su otid ponayun ki, od inguma en kos ollog no timpu nod pokokottu ki.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Purisu laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod, od polimakut ki nod puung to moppiya riyot langun no minuvu, labbi ron en to mgo suwod ta riyot kopomakoy. Otik ondan kos id pomuwa to minuvu, idda en mandad kos od kottuwon din Galacia 6:7-10|src=" CNT6464.tif " size="span" ref="Galacia 6:10"
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Na ka-ay't kotompusan, siyak don en kos id unoy-unoy nid sulat, oyyos od kokita row no doorakkoo kos kodsulat ku ka-ay.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Na, moka-atag taddot mgo minuvu no od pomohos koniyu nod potupu kow, id kopi-i ran da nod pokitakita no moppiya sikandan, su id ikuu ran to botasanon to kodpotupu. Iyon unayan nid puungan dan idda, oyyos od kovaakkan sikandan nod posupittan to duma ran no mgo Judio, otik id nonaw ran no duwon kolegguangan ukit to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ahad iddos mgo notupuwan don, waa ran man id tuman to langun no Suhu ni Moises. Piru id kopi-i ran nod potupu kow, amoy od pokopobporoong dan diyot duma no id ikuu kow to botasanon dan to kodpotupu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Piru atag koddi, iyon ku id pobporoong, iddos kopotayan tod Longaggon ta no si Disas Krays diyon to krus. Oyya su ukit tadda, id podworan kud to koru-anon iddos duwon koru-anon atag to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod, woy siyak mandad, id podworan ad to koru-anon to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Oyyos waa koru-anon ko notupuwan kos minuvu o wora. Iyon duwon dakkoo kos koru-anon, iddos id lammi kid to Monama.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Muopa no iddos langun no id tuman to mgo nonaw ku ka-ay'n sulat, od pokotanggap to kosunayan woy eru to Monama, su sikandan en kos mooggot no mgo minuvu rin.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Na pomon ko-ungkay, muopa no worad od pokosamuk koddi, oyyos mo-uraa kos no-ukitan ku no kodposuppit, de-en paanan dobbo toak kos lawa ku, patow nid lohinatan ku iddos bonnaan nonaw no id sanna ni Disas Krays koddi.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mgo suwod, muopa no iddos od Longaggon no si Disas Krays, inaayun od pokita to kopiyannoy rin koniyu. Oyya, od kotuman en ini.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.