Gálatas 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na mgo suwod, otik duwon sokkad koniyu no nokosahad diyot kodpuung to morat, ko-ilangan no sikiyu no no-iroomman to Ispiritu to Monama, noonokkali row no od pokolivod sikandin diyot Monama. Piru ko-ilangan nod upiyannan dow sikandin duma to mosunay no pusung, woy bantoy kow su saddook od kopiyod kow mandad ni Moivuyan.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ko-ilangan no iddos ipat sokkad koniyu, pinuungan ko moppiya vo idda o morat to mgo kosupittan. Su otid puungan dow ini, od kotuman dow iddos suhu ni Disas Krays.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Otik duwon minuvu no diid tavang su kunan din ko moppiya pa sikandin to duma, id okalan din kos ko-ugolingun din.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Iyon moppiya no ipat sokkad keta, od anong-anong to keton pinuungan ko moppiya vo o morat. Na otik moppiya kos pinuungan ta, od kahaa ki, piru dii ta od pod-ilingon iddos nopuungan ta taddot nopuungan to duma.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Oyya su ipat sokkad keta, ko-ilangan nod isau to ko-ugolingun no pinuungan ta.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Na moka-atag taddot minuvu no id nonawwan to kahit Monama, ko-ilangan nod tavang sikandin woy'd boggoy to mgo kopiyannan diyot id nonaw kandin.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Yo row okali kos ko-ugolingun dow ukit to kodpopoomdom no od ko-okalan kos Monama. Waa en minuvu nod poko-aakaa to Monama. Su otik ondan kos id pomuwa to minuvu, idda en mandad kos od kottuwon din.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Su iddos minuvu no iyon din id pomuwa, iddos morat nid kopi-i to lawa rin, od kokottu rin en iddos kopotayan no waad tomanon. Piru iddos minuvu no iyon din id pomuwa, iddos id kopi-i to Uhis no Ispiritu, od kokottu rin en iddos umuun waad tomanon.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 De-en konna ki od ko-obbod nod puung to moppiya, su otid ponayun ki, od inguma en kos ollog no timpu nod pokokottu ki.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Purisu laggun to ka-ay ki pa to ampow't ingod, od polimakut ki nod puung to moppiya riyot langun no minuvu, labbi ron en to mgo suwod ta riyot kopomakoy. Otik ondan kos id pomuwa to minuvu, idda en mandad kos od kottuwon din Galacia 6:7-10|src=" CNT6464.tif " size="span" ref="Galacia 6:10"
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Na ka-ay't kotompusan, siyak don en kos id unoy-unoy nid sulat, oyyos od kokita row no doorakkoo kos kodsulat ku ka-ay.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Na, moka-atag taddot mgo minuvu no od pomohos koniyu nod potupu kow, id kopi-i ran da nod pokitakita no moppiya sikandan, su id ikuu ran to botasanon to kodpotupu. Iyon unayan nid puungan dan idda, oyyos od kovaakkan sikandan nod posupittan to duma ran no mgo Judio, otik id nonaw ran no duwon kolegguangan ukit to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ahad iddos mgo notupuwan don, waa ran man id tuman to langun no Suhu ni Moises. Piru id kopi-i ran nod potupu kow, amoy od pokopobporoong dan diyot duma no id ikuu kow to botasanon dan to kodpotupu.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Piru atag koddi, iyon ku id pobporoong, iddos kopotayan tod Longaggon ta no si Disas Krays diyon to krus. Oyya su ukit tadda, id podworan kud to koru-anon iddos duwon koru-anon atag to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod, woy siyak mandad, id podworan ad to koru-anon to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Oyyos waa koru-anon ko notupuwan kos minuvu o wora. Iyon duwon dakkoo kos koru-anon, iddos id lammi kid to Monama.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Muopa no iddos langun no id tuman to mgo nonaw ku ka-ay'n sulat, od pokotanggap to kosunayan woy eru to Monama, su sikandan en kos mooggot no mgo minuvu rin.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na pomon ko-ungkay, muopa no worad od pokosamuk koddi, oyyos mo-uraa kos no-ukitan ku no kodposuppit, de-en paanan dobbo toak kos lawa ku, patow nid lohinatan ku iddos bonnaan nonaw no id sanna ni Disas Krays koddi.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Mgo suwod, muopa no iddos od Longaggon no si Disas Krays, inaayun od pokita to kopiyannoy rin koniyu. Oyya, od kotuman en ini.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.