Gálatas 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Muopa nod kotanggap dow iddos kopiyannoy woy kosunayan no id pomon to Monamon Amoy ta woy tod Longaggon no si Disas Krays,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 no id boggoy to kandin no umuu amoy'd koposinsyan kos mgo saa ta. Id puungan ni Disas Krays ini, oyyos id kopi-i to Monamon Amoy no od pokolegguang ki pomon diyot kororattan no id hari ko-ungkay rinit ampow't ingod.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Od doongon ta kos Monama taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Mgo suwod, nosoobbuwan a moho oraroy koniyu, su go-os kow id inoyyug to Monama no id aam koniyu ukit to kopiyannoy ni Disas Krays. Id pomakoy kow kun to osson nonaw no kunan dow ko moppiyon dinoggan.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Iyon bonnaa, waa osson Moppiyon Dinoggan, ko konna, idda ra en so id ponudtuu ku koniyu moka-atag ki Disas Krays. Piru duwon mgo minuvu nid unduwon to koniyu no id ponudtuu to osson nonaw, su id kopi-i ran nod bovaawan iddos Moppiyon Dinoggan. Pomon tadda, nongotaong kow.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Piru poomdomma row ini. Otik duwon od ponudtuu koniyu to ossa pa taddot Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu ku koniyu, ahad ponolihan pe-en sikandin pomon diyot datas to langit o sikami vo, od pokosahap en taddot lampas no silut to Monama.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Id ikahi royd dangan ini koniyu, piru od uliton ku mandon, no otik duwon od ponudtuu koniyu to ossa pa taddot Moppiyon Dinoggan no notanggap dow pomon konami, od pokosahap en taddot lampas no silut to Monama!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Yo kow'd popoomdom no iyon dontulon ka-ay't koddin osengan no id kopi-i ku nod koroong a to mgo minuvu, su iyon ku id kopi-i no od koroong a to Monama. Oyya su otik idda pa so koddoong to minuvu kos od ingowollon ku, konna a en mooggot no uripon ni Disas Krays.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Mgo suwod, id kopi-i ku nod kosorollan dow no iddos Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu ku koniyu, waa idda bobbovalli to minuvu.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Waa ku mandad idda notanggap pomon diyot mgo minuvu, woy waa id nonaw koddi tadda, ko konna, si Disas Krays da en kos id posaddoo koddi.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Norinog dow iddos kodbovotasan ku dangan to oraroy a pa nid ikuu to pomokayon to mgo Judio. Su iddos od ponlolivuung nod pompomakoy to Monama, id posupittan ku no waad en ahad disok no eru ku kandan, woy id noonokkalan ku no waa sokkad nod kosama riyot kodpomakoy ki Disas Krays.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Otik moka-atag to kod-ikuu to pomokayon to mgo Judio, waa od pokotoppong koddi to langun no iling to idad ku. Oyyos oraroy a no mohi-od nod ikuu taddot botasanon to kovuyyahan doy.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Piru id pokita to Monama kos kopiyannoy rin koddi, oyya su iddot waa a pa id tobbow, id ossa ad tapoy nikandin woy id aam nod kovovallan no uripon din.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Woy id inguma kos timpu no id pokita to Monama koddi iddos Anak din no si Disas Krays, su amoy id pokoponudtuu ku iddos Moppiyon Dinoggan diyot konna mgo Judio. Iddon timpu, waa a mid porani to ahad ondoy amoy'd buyu to mgo pomandu.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Waa a mandad id undiyon to Jerusalem amoy'd buyu to mgo pomandu taddot mgo apostoles no unna pa koddi, ko konna, id tollus a riyot ingod to Arabia, woy kopongnga tadda, id livod a riyot bonuwa to Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 To id lihad kos otollun lahun, idda pa id undiyon a to Jerusalem amoy'd lowwi ki Pedro. Na id oubpa a rutun duma kandin to mgo oruwon simana.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 To iddon timpu, waa dumon apostoles no nokita ku, ko konna, si Pedro ra en woy si Santiago no suwod tod Longaggon.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Bonnaa en inis id sulat ku, woy nokosaddoo kos Monama no waa a mid ouhus.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Pomon diyot Jerusalem, id undiyon a to prubinsya to Siria woy Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Iddon timpu, waa a poron nokilaa taddot od ponlolivuung nod pompomakoy ki Disas Krays no id pon-ubpa riyot prubinsya to Judea.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Iyon dan da nosorollan moka-atag koddi, idda ra en so od osengon to duma no, “Iddos minuvu nid posuppit keta dangan, ko-ungkay, id nonaw ron moka-atag to kopomakoy no id noonokkalan din dangan tid dora-at.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 De-en id doong dan kos Monama pomon to id lammi a nikandin.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.