Filipenses 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 De-en mgo suwod, lohinat kow no mosalig kos kopomakoy riyon tod Longaggon. Id dokollan ku sikiyu to ginawa woy od pingpingawon ad koniyu, oyyos sikiyu me-en kos kahaan ku woy ganti to koddin pinuungan.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Sikiyu, Euodia woy Sintique, mambo man to dii kow od pokod-uung? Kolimulimu, yo kow'd oungketen, oyyos nosokkad kowd man diyon tod Longaggon.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Woy sikkow mandad nod kosolihan no duma ku riyot pinuungan ni Disas Krays, tovangiyu inin mgo molitan no od pokod-uli. Su oraroy ran id oiluggat duma koddi riyot kodposo-ob to Moppiyon Dinoggan duma mandad si Clemente woy dos langun nid pontavang koddi. Iddos mgo ngaran dan, nokosulat don diyot libru taddot langun nod boggayan to umuun waad tomanon.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Na kahaa kow langun, su nosokkad kowd man diyon tod Longaggon. Od uliton ku tod oseng, kahaa kow.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Pokita row kos moppiyon kodbovotasan diyot langun no minuvu, su asow ron od livod kos od Longaggon.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Yo kow'd kaaggow to ahad ondan no kosupittan nod inguma koniyu, ko konna, buyuwa row riyot Monama iddos mgo ko-ilonganon dow ukit to koddasaa duma to kodposolamat.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ko ungketen kos od puungan dow, od boggayan kow to Monama to kosunayan no konnod ka-apput to koovottan to minuvu. Woy inin kosunayan, od tavang nod lonna kos ginawa woy poomdom dow pomon to nosokkad kowd diyot ki Disas Krays.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Na mgo suwod, ini kos mori nod osengon ku koniyu. Iyon dow ra inaayun poomdomma, iddos ahad ondan no mooggot, dos ollog nod rispituwon, dos motallong no pinuungan, dos molinis diyot kod-ontong to Monama, dos mgo motoos, dos ollog nod posivontuhon woy dos ahad ondan no moppiya. Ini langun, ollog en nod poomdommon.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Dos langun no nopohinonawwan dow no nokita woy norinog dow pomon koddi, idda en kos inaayun dow puungi. Woy dos Monama no id boggoy keta to kosunayan, od duma koniyu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Oray'n dakkoo kos kahaan ku riyon tod Longaggon, su id pokita row mandon koddi kos koniyun ginawa ukit to tavang no notanggap ku. Nokosaddoo a no duwon ginawa row nod tavang koddi, piru waa kow ra nokosakat.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Konna kohulugan no id ikahi ku ini pomon to waa notommu kos mgo ko-ilonganon ku, su ko-ungkay nopohinonawwan kud no od ko-ongaddan to ahad ondan no ka-ay't koddi, ahad pa ondan kos koddin ko-ubpa.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 No-ukitan kud no waa notommu kos mgo ko-ilonganon ku, woy no-ukitan kud mandad no noruwonnan a. Nopohinonawwan kud no od ko-ongaddan diyot ahad ondan no kotomanan, ahad od kovuung a woy gutasan, diyot timpu nod koruwonnan woy riyot timpu no worowora.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Od kopuungan ku iddos langun ukit ki Disas Krays no id boggoy koddi to konokkaan.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Piru id posolomatan ku en iddos koniyun kodtavang dow koddi riyot kohirapoy ku.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Oyyos sikiyu no toho Filipos, nokosaddoo kowd no iddot kodlogkiyat ku pomon diyot Macedonia to lammi ku pa id ponudtuu koniyu iddos Moppiyon Dinoggan, waa osson id lolivuung nod pompomakoy no id potommu to mgo ko-ilonganon ku, sikiyu ra en.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Woy ahad iddot diyon a pa to bonuwa to Tesalonica, konna a ra kosokkad nikiyu popiyoddi to tavang.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Waa ku osenga ini nod aangat a to id boggoy row, ko konna, id kopi-i ku no od boggayan kow pe-en to Monama to ganti pomon to kodtavang dow koddi.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ko-ungkay, notommu ron kos langun no ko-ilonganon ku woy lampas pe-en, su notanggap ku iddos langun nid popiyod dow no tavang ukit ki Epafrodito. Na inin tavang, iling to mammut no buwis diyot Monama no id kahaa-i rin.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Woy dos Monama ku, od potommu mandad to langun no ko-ilonganon dow pomon to nosokkad kowd diyot ki Disas Krays, oyyos konna en od kotoppong kos korotuwan to Monama.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Od doongon ta kos Monamon Amoy ta taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Na, po-uma row kos koddin kodpongumusta riyot langun no minuvu to Monama no nosokkad diyot ki Disas Krays. Woy inis mgo suwod ta riyot kopomakoy no duma ku ka-ay, od pongumusta mandad koniyu ko momonnu kow rad duwon.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Id pongumusta mandad koniyu kos langun no minuvu to Monama ka-ay, labbi ron iddos od pompomakoy no id puung diyot polasyu to hari to Roma.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Muopa no iddos od Longaggon no si Disas Krays, inaayun od pokita to kopiyannoy rin koniyu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.