Efésios 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na sikiyu no mgo anak, ko-ilangan no morumoruma kow to koniyun amoy woy inoy, su ini en kos ollog nod puungan to mgo minuvu no nosokkad diyon tod Longaggon.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Oyyos duwon suhu to Monama no mid ungketen to,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Na otid tumanon du ini, od moppiya kos ko-ubpa ru woy
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Sikiyu mandad no mgo amoy, yo row bosuliya kos koniyun mgo anak, su amoy diid mosakit kos songnga ran koniyu. Iyon moppiya no od nonawwan woy'd pomonduwan dow sikandan to ollog no kodbovotasan no id pomon diyon tod Longaggon.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Na sikiyu no mgo uripon, dumoruma kow to osengan to koniyun amu, woy rispitu-i row sikandan no id pomon diyot pusung dow timbang si Disas Krays kos koniyun amu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Konna no gali kow ra od pa-ayyad-ayyad nod puung, otid tongtong sikandan amoy'd koroong kow, ko konna, puung kow no timbang uripon ni Disas Krays woy puungi row iddos id kopi-it Monama pomon diyot tivuk no ginawa row.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 De-en puung kow no mahan diyot ginawa row, su iling to id puungan dow ini atag tod Longaggon, konna atag to minuvu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Su nosorollan dow no duwon en ganti no id boggoy tod Longaggon diyon to ipat sokkad pomon to moppiyon pinuungan din, uripon man sikandin o konna.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Sikiyu mandad no mgo amu, ooyyari row kos koniyun mgo uripon. Yo kow'd oivuut nod pokovoggoy to allak kandan, oyya nosorollan dow no sikiyu woy dos koniyun mgo uripon, nokod-iling da en diyot isowwan taddot Amu row no riyot datas to langit, woy waa en od podmusingon din.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Na mgo suwod, ini robbo kos od osengon ku koniyu. Ko-ilangan nod mosalig kos koniyun kopomakoy riyon tod Longaggon ukit taddot waa toppong no kotuusan din no od pokoponokkaa koniyu.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Gomita row kos langun no timbang goggot woy kaasag no id boggoy to Monama koniyu, su amoy dii kow od kotalu to mgo kod-aakaa ni Moivuyan.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Oyya su iddos pongkuntra keta, konna iling keta, ko konna, iddos morat no mgo ispiritu, dos mgo ponguu ran no duwon mgo kotungud woy mgo kotuusan no mid ubpa riyot ko-oowayan woy ka-ay to ampow't ingod. Sikandan kos od ponguu to mgo minuvu no riyon poron to mosukirom.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 De-en gomita row kos langun no timbang goggot woy kaasag no id boggoy to Monama koniyu, su amoy dii kow od komonnu, woy od poko-atu kow taddot od pongkuntra koniyu ahad kannu sikandan od inguma. Na ahad od monnuwon kow ni Moivuyan, konna en sikandin od pokotalu koniyu.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 De-en timbang mgo sundau, panoypanoy kow. Dos timbang ollon dow, idda en so oggot no kod-ikuu row to bonnaan nonaw, woy dos umpak no putow no timbang pongallang to kabpa row, idda en so motallong no kodbovotasan no id pomon to Monama.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Na iddos timbang sopatus dow no oray'd kabbang to livuta, idda en so moppiyon dinoggan moka-atag to kodpod-uli to koroniyan to minuvu riyot Monama.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Piipiyodda row inaayun iddos timbang kaasag no idda en so kopomakoy row ki Disas Krays. Gomita row idda, amoy diid poko-uddok kos kod-aakaa ni Moivuyan no iling to golid loglog no id pana rin koniyu.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Id sukub dow iddos timbang somboriru no putow no pongallang to uu no idda en so dakkoon kodsalig nod kotobbus kow. Woy ponlipi row mandad iddos timbang polihuma, no idda en so kahit Monama no id boggoy rin koniyu ukit to Uhis no Ispiritu.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Na riyot kodgamit dow langun ka-ay, dasaa kow inaayun moka-atag taddot id posampot to Uhis no Ispiritu koniyu riyot ahad ondan no kotomanan. Diyot koddasaa row, yo kow'd popopogguu, ko konna, ponayun kow dasaa atag to langun no minuvu to Monama. Ini en kos mgo sundau to Roma Efeso 6:11-20|src=" HK075B.tif " size="span" ref="Efeso 6:18"
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Woy opila a nikiyu riyot dosalon dow no od boggayan a to Monama to kotuihan no id pokopaabbotlabbot ku to waa kod-aang-aang iddos Moppiyon Dinoggan no waa rin pa id posaddoo dangan.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Su iyon unayan no novovallan a no uripon ni Disas Krays, amoy id pokoponudtuu ku iddos Moppiyon Dinoggan. Woy pomon to kodponudtuu ku ka-ay, noprisu a ko-ungkay. De-en tovangi a nikiyu tod dasaa amoy waa kod-aang-aang ku to kodponudtuu to kahi rin, su ini en kos ko-ilangan nod puungan ku.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Na, si Tiquico no id ginowannan ta no suwod diyon to kopomakoy woy morumorumon uripon tod Longaggon, sikandin kos od posaddoo koniyu moka-atag to langun no kotomanan woy pinuungan ku ka-ay.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Od po-unduwonnon ku sikandin to koniyu, su amoy od kosorollan dow ko momonnu koyd dini woy amoy od inniyat kow nikandin.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Mgo suwod, muopa no iddos Monamon Amoy woy si Disas Krays nod Longaggon, od boggoy koniyu to kosunayan. Woy muopa mandad no od monit pe-en kos kodpohinowannoy row woy'd mosalig kos koniyun kopomakoy.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Muopa no sikiyu langun nod ginawa tod Longaggon ta no si Disas Krays duma to kodginawa no od taman to waad tomanon, od pokotanggap to kopiyannoy to Monama.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.