Efésios 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Na sikiyu no mgo anak, ko-ilangan no morumoruma kow to koniyun amoy woy inoy, su ini en kos ollog nod puungan to mgo minuvu no nosokkad diyon tod Longaggon.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Oyyos duwon suhu to Monama no mid ungketen to,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Na otid tumanon du ini, od moppiya kos ko-ubpa ru woy
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Sikiyu mandad no mgo amoy, yo row bosuliya kos koniyun mgo anak, su amoy diid mosakit kos songnga ran koniyu. Iyon moppiya no od nonawwan woy'd pomonduwan dow sikandan to ollog no kodbovotasan no id pomon diyon tod Longaggon.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Na sikiyu no mgo uripon, dumoruma kow to osengan to koniyun amu, woy rispitu-i row sikandan no id pomon diyot pusung dow timbang si Disas Krays kos koniyun amu.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Konna no gali kow ra od pa-ayyad-ayyad nod puung, otid tongtong sikandan amoy'd koroong kow, ko konna, puung kow no timbang uripon ni Disas Krays woy puungi row iddos id kopi-it Monama pomon diyot tivuk no ginawa row.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 De-en puung kow no mahan diyot ginawa row, su iling to id puungan dow ini atag tod Longaggon, konna atag to minuvu.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Su nosorollan dow no duwon en ganti no id boggoy tod Longaggon diyon to ipat sokkad pomon to moppiyon pinuungan din, uripon man sikandin o konna.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Sikiyu mandad no mgo amu, ooyyari row kos koniyun mgo uripon. Yo kow'd oivuut nod pokovoggoy to allak kandan, oyya nosorollan dow no sikiyu woy dos koniyun mgo uripon, nokod-iling da en diyot isowwan taddot Amu row no riyot datas to langit, woy waa en od podmusingon din.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Na mgo suwod, ini robbo kos od osengon ku koniyu. Ko-ilangan nod mosalig kos koniyun kopomakoy riyon tod Longaggon ukit taddot waa toppong no kotuusan din no od pokoponokkaa koniyu.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Gomita row kos langun no timbang goggot woy kaasag no id boggoy to Monama koniyu, su amoy dii kow od kotalu to mgo kod-aakaa ni Moivuyan.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Oyya su iddos pongkuntra keta, konna iling keta, ko konna, iddos morat no mgo ispiritu, dos mgo ponguu ran no duwon mgo kotungud woy mgo kotuusan no mid ubpa riyot ko-oowayan woy ka-ay to ampow't ingod. Sikandan kos od ponguu to mgo minuvu no riyon poron to mosukirom.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 De-en gomita row kos langun no timbang goggot woy kaasag no id boggoy to Monama koniyu, su amoy dii kow od komonnu, woy od poko-atu kow taddot od pongkuntra koniyu ahad kannu sikandan od inguma. Na ahad od monnuwon kow ni Moivuyan, konna en sikandin od pokotalu koniyu.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 De-en timbang mgo sundau, panoypanoy kow. Dos timbang ollon dow, idda en so oggot no kod-ikuu row to bonnaan nonaw, woy dos umpak no putow no timbang pongallang to kabpa row, idda en so motallong no kodbovotasan no id pomon to Monama.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Na iddos timbang sopatus dow no oray'd kabbang to livuta, idda en so moppiyon dinoggan moka-atag to kodpod-uli to koroniyan to minuvu riyot Monama.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Piipiyodda row inaayun iddos timbang kaasag no idda en so kopomakoy row ki Disas Krays. Gomita row idda, amoy diid poko-uddok kos kod-aakaa ni Moivuyan no iling to golid loglog no id pana rin koniyu.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Id sukub dow iddos timbang somboriru no putow no pongallang to uu no idda en so dakkoon kodsalig nod kotobbus kow. Woy ponlipi row mandad iddos timbang polihuma, no idda en so kahit Monama no id boggoy rin koniyu ukit to Uhis no Ispiritu.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Na riyot kodgamit dow langun ka-ay, dasaa kow inaayun moka-atag taddot id posampot to Uhis no Ispiritu koniyu riyot ahad ondan no kotomanan. Diyot koddasaa row, yo kow'd popopogguu, ko konna, ponayun kow dasaa atag to langun no minuvu to Monama. Ini en kos mgo sundau to Roma Efeso 6:11-20|src=" HK075B.tif " size="span" ref="Efeso 6:18"
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Woy opila a nikiyu riyot dosalon dow no od boggayan a to Monama to kotuihan no id pokopaabbotlabbot ku to waa kod-aang-aang iddos Moppiyon Dinoggan no waa rin pa id posaddoo dangan.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Su iyon unayan no novovallan a no uripon ni Disas Krays, amoy id pokoponudtuu ku iddos Moppiyon Dinoggan. Woy pomon to kodponudtuu ku ka-ay, noprisu a ko-ungkay. De-en tovangi a nikiyu tod dasaa amoy waa kod-aang-aang ku to kodponudtuu to kahi rin, su ini en kos ko-ilangan nod puungan ku.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Na, si Tiquico no id ginowannan ta no suwod diyon to kopomakoy woy morumorumon uripon tod Longaggon, sikandin kos od posaddoo koniyu moka-atag to langun no kotomanan woy pinuungan ku ka-ay.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Od po-unduwonnon ku sikandin to koniyu, su amoy od kosorollan dow ko momonnu koyd dini woy amoy od inniyat kow nikandin.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Mgo suwod, muopa no iddos Monamon Amoy woy si Disas Krays nod Longaggon, od boggoy koniyu to kosunayan. Woy muopa mandad no od monit pe-en kos kodpohinowannoy row woy'd mosalig kos koniyun kopomakoy.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Muopa no sikiyu langun nod ginawa tod Longaggon ta no si Disas Krays duma to kodginawa no od taman to waad tomanon, od pokotanggap to kopiyannoy to Monama.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.