Efésios 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA
1 Na, pomon to mgo anak kowd man to Monama no id dokollan din to ginawa, ko-ilangan nod ikulon dow iddos kandin no kodbovotasan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ko-ilangan no id pokita row inaayun iddos koniyun kodginawa riyot duma iling taddot kodginawa ni Disas Krays keta, su id boggoy rin kos kandin no umuu timbang mammut no buwis no oray'd pokopahaa to Monama.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Pomon to mgo minuvu kowd man to Monama, yo kowd od aalig, od po-uu-unnay, od puung to molibmit no pinuungan woy yo kow'd looggod, ahad od oituu ra en moka-atag tadda.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Konna mandad ollog koniyu iddos waa koru-anon no mgo osengan woy molibmit no mgo kowoliyan. Iyon moppiya, gomita row kos bivig dow riyot kodposolamat to Monama.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Pomotawi row, konna en od kolonug diyon to kodharit Monama woy riyot ki Disas Krays iddos minuvu nod aalig, dos od po-uu-unnay, dos od puung to molibmit no pinuungan woy dos od akon-akon, oyya su iddos kod-akon-akon, nokod-iling da en idda to kodsimba to konna bonnaan monama.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yo kow'd pa-akaa taddot mgo minuvu nod pon-ikahi no iddon pinuungan, konna morat. Oyyos pomon taddon pinuungan, id po-uma en to Monama iddos silut din pomon to langot din taddot diid dumoruma kandin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Purisu yo kow'd lonug to pinuungan to iling ka-ay'n mgo minuvu.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Su dangan, diyon kow pa to mosukirom, piru ko-ungkay, diyon kowd to ma-awang pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon. De-en ko-ilangan no iddos koniyun kodbovotasan, od loppa taddot mgo minuvu no riyot ko-owangan.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Oyya su otik iddos minuvu no riyon don to ko-owangan, iddos kodbovotasan din, moppiya, motallong woy od ikuu to kovonnaan.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Noonokkali row to kodpohinonaw ko ondan kos od pokopahaa tod Longaggon woy puungi row ini.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Yo kow'd lonug taddot waa koru-anon no pinuungan to mgo minuvu no riyot mosukirom, ko konna, pokita row no morat iddos id puungan dan.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Su iddos id ollos dan no pinuungan, od poko-ilow-ilow ahad iddos kod-oituu ra en tadda.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Piru pomon to moppiyon pinuungan dow, oray'd kokita no morat bos iddos pinuungan dan. Oyya su iddos moppiyon pinuungan, iling to suu nod pokotaddow kandan.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Su otid kotorawwan iddos diyot mosukirom, od ma-awang en kos langun. Idda en mandad kos kohulugan taddot osengon no mid ungketen to,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 De-en oupiya kow to koniyun kodbovotasan. Yo kow od ikuu taddot mgo minuvu no movavow kos koovottan, ko konna, iyon dow ikula iddos mgo minuvu no moraom kos koovottan.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Polimakut kow to kodpuung to moppiya laggun to duwon pa timpu, su inis ingod, noponnu ron to kororattan.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Purisu yo kowd povovangog, ko konna, ooyyari row tod labbotlabbot ko ondan kos id kopi-i tod Longaggon nod puungan dow.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Yo kow'd po-iraom taddot od pokohubug no inommon nod pokodora-at to koniyun ko-ubpa, ko konna, po-iraom kow to kotuusan to Uhis no Ispiritu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Su otik sikandin kos od potuntuu to koniyun poomdom, na iling en ka-ay kos od puungan dow. Diyot kodpolivuungoy row, po-inniyatoy kow ukit to kodkanta to mgo kanta atag to koddoong to Monama woy duma pon mgo kanta nod pokomosalig to koniyun kopomakoy, woy kanta kow no od pomon diyot pusung dow.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Woy riyot ahad ondan nod kotomanan dow, inaayun kow posolamat diyon to Monamon Amoy pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon ta no si Disas Krays.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ko-ilangan mandad nod poobbava kow riyon to ipat sokkad koniyu pomon to duwon allak dow ki Disas Krays.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sikiyu no mgo molitan, po-iraom kow to kodponguu to koniyun sawa iling taddot kodpo-iraom dow to kodponguu ni Disas Krays.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Su iddos mama kos timbang uu to kandin no sawa, iling to si Disas Krays kos timbang uu to langun nod pompomakoy. Woy sikandin kos id tobbus keta nod pompomakoy no timbang lawa rin.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 De-en iling keta nod pompomakoy no id po-iraom to kodponguu ni Disas Krays, ko-ilangan mandad no iddos mgo molitan, od po-iraom inaayun to kodponguu to kandan no sawa.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Na sikiyu no mgo mama, ko-ilangan nod ginowannan dow kos koniyun sawa, iling to kodginawa ni Disas Krays to langun no id lolivuung nod pompomakoy. Oyyos pomon to kodginawa rin, id boggoy rin kos kandin no umuu atag keta,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 su amoy od kovovallan ki no mgo minuvu rin. Timbang id unavan ki nikandin, woy id awa rin kos mgo saa ta amoy'd molinis ki riyot kod-ontong to Monama ukit to kandin no kahi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Id puungan din ini, su amoy siketa nod pompomakoy, od kotanggap ki nikandin no timbang od osowan din no oray'n molihonnoy riyot kod-ontong din, iling taddot od osawa no oray'd kahaa nod nod tanggap taddot od osowan din no waa ahad ondan no molibmit. Oyya su id kopi-i ni Disas Krays no molinis ki riyot kod-ontong to Monama woy waa id pokosawoy keta.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Na iling mandad tadda, sikiyu no mgo mama, ko-ilangan nod ginowannan dow kos koniyun sawa, iling to kodginawa row to koniyun lawa. Su iddos mama nod ginawa to kandin no sawa, id ginawa mandad to kandin no lawa, oyya su iddos toosawa, nosokkad don man sikandan.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Waa minuvu no konnod ginawa to kandin no lawa, ko konna, od tuhonulon din ini. Iling en mandad ka-ay kos kodtuhanuu ni Disas Krays keta no id lolivuung nod pompomakoy,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 su timbang mgo sakup kid man to lawa rin.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Na, duwon dakkoon koru-anon woy moraom no nonaw nod koovottan ta ka-ay. Woy riyot kodlabbotlabbot ku, iyon id ponunggelengan ku ka-ay, no iddos langun no id lolivuung nod pompomakoy woy si Disas Krays, od pokodsokkad don.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Piru iddos movavow no kodlabbotlabbot ka-ay, idda en so moka-atag koniyun toosawa. De-en sikiyu no mgo mama, ginowanni row kos koniyun sawa, iling to kodginawa row to koniyun lawa. Woy sikiyu mandad no mgo molitan, rispitu-i row kos koniyun sawa.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.