Efésios 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Na, pomon to mgo anak kowd man to Monama no id dokollan din to ginawa, ko-ilangan nod ikulon dow iddos kandin no kodbovotasan.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ko-ilangan no id pokita row inaayun iddos koniyun kodginawa riyot duma iling taddot kodginawa ni Disas Krays keta, su id boggoy rin kos kandin no umuu timbang mammut no buwis no oray'd pokopahaa to Monama.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Pomon to mgo minuvu kowd man to Monama, yo kowd od aalig, od po-uu-unnay, od puung to molibmit no pinuungan woy yo kow'd looggod, ahad od oituu ra en moka-atag tadda.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Konna mandad ollog koniyu iddos waa koru-anon no mgo osengan woy molibmit no mgo kowoliyan. Iyon moppiya, gomita row kos bivig dow riyot kodposolamat to Monama.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Pomotawi row, konna en od kolonug diyon to kodharit Monama woy riyot ki Disas Krays iddos minuvu nod aalig, dos od po-uu-unnay, dos od puung to molibmit no pinuungan woy dos od akon-akon, oyya su iddos kod-akon-akon, nokod-iling da en idda to kodsimba to konna bonnaan monama.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yo kow'd pa-akaa taddot mgo minuvu nod pon-ikahi no iddon pinuungan, konna morat. Oyyos pomon taddon pinuungan, id po-uma en to Monama iddos silut din pomon to langot din taddot diid dumoruma kandin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Purisu yo kow'd lonug to pinuungan to iling ka-ay'n mgo minuvu.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Su dangan, diyon kow pa to mosukirom, piru ko-ungkay, diyon kowd to ma-awang pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon. De-en ko-ilangan no iddos koniyun kodbovotasan, od loppa taddot mgo minuvu no riyot ko-owangan.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Oyya su otik iddos minuvu no riyon don to ko-owangan, iddos kodbovotasan din, moppiya, motallong woy od ikuu to kovonnaan.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Noonokkali row to kodpohinonaw ko ondan kos od pokopahaa tod Longaggon woy puungi row ini.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Yo kow'd lonug taddot waa koru-anon no pinuungan to mgo minuvu no riyot mosukirom, ko konna, pokita row no morat iddos id puungan dan.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Su iddos id ollos dan no pinuungan, od poko-ilow-ilow ahad iddos kod-oituu ra en tadda.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Piru pomon to moppiyon pinuungan dow, oray'd kokita no morat bos iddos pinuungan dan. Oyya su iddos moppiyon pinuungan, iling to suu nod pokotaddow kandan.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Su otid kotorawwan iddos diyot mosukirom, od ma-awang en kos langun. Idda en mandad kos kohulugan taddot osengon no mid ungketen to,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 De-en oupiya kow to koniyun kodbovotasan. Yo kow od ikuu taddot mgo minuvu no movavow kos koovottan, ko konna, iyon dow ikula iddos mgo minuvu no moraom kos koovottan.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Polimakut kow to kodpuung to moppiya laggun to duwon pa timpu, su inis ingod, noponnu ron to kororattan.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Purisu yo kowd povovangog, ko konna, ooyyari row tod labbotlabbot ko ondan kos id kopi-i tod Longaggon nod puungan dow.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Yo kow'd po-iraom taddot od pokohubug no inommon nod pokodora-at to koniyun ko-ubpa, ko konna, po-iraom kow to kotuusan to Uhis no Ispiritu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Su otik sikandin kos od potuntuu to koniyun poomdom, na iling en ka-ay kos od puungan dow. Diyot kodpolivuungoy row, po-inniyatoy kow ukit to kodkanta to mgo kanta atag to koddoong to Monama woy duma pon mgo kanta nod pokomosalig to koniyun kopomakoy, woy kanta kow no od pomon diyot pusung dow.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Woy riyot ahad ondan nod kotomanan dow, inaayun kow posolamat diyon to Monamon Amoy pomon to nosokkad kowd diyon tod Longaggon ta no si Disas Krays.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ko-ilangan mandad nod poobbava kow riyon to ipat sokkad koniyu pomon to duwon allak dow ki Disas Krays.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sikiyu no mgo molitan, po-iraom kow to kodponguu to koniyun sawa iling taddot kodpo-iraom dow to kodponguu ni Disas Krays.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Su iddos mama kos timbang uu to kandin no sawa, iling to si Disas Krays kos timbang uu to langun nod pompomakoy. Woy sikandin kos id tobbus keta nod pompomakoy no timbang lawa rin.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 De-en iling keta nod pompomakoy no id po-iraom to kodponguu ni Disas Krays, ko-ilangan mandad no iddos mgo molitan, od po-iraom inaayun to kodponguu to kandan no sawa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Na sikiyu no mgo mama, ko-ilangan nod ginowannan dow kos koniyun sawa, iling to kodginawa ni Disas Krays to langun no id lolivuung nod pompomakoy. Oyyos pomon to kodginawa rin, id boggoy rin kos kandin no umuu atag keta,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 su amoy od kovovallan ki no mgo minuvu rin. Timbang id unavan ki nikandin, woy id awa rin kos mgo saa ta amoy'd molinis ki riyot kod-ontong to Monama ukit to kandin no kahi.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Id puungan din ini, su amoy siketa nod pompomakoy, od kotanggap ki nikandin no timbang od osowan din no oray'n molihonnoy riyot kod-ontong din, iling taddot od osawa no oray'd kahaa nod nod tanggap taddot od osowan din no waa ahad ondan no molibmit. Oyya su id kopi-i ni Disas Krays no molinis ki riyot kod-ontong to Monama woy waa id pokosawoy keta.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Na iling mandad tadda, sikiyu no mgo mama, ko-ilangan nod ginowannan dow kos koniyun sawa, iling to kodginawa row to koniyun lawa. Su iddos mama nod ginawa to kandin no sawa, id ginawa mandad to kandin no lawa, oyya su iddos toosawa, nosokkad don man sikandan.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Waa minuvu no konnod ginawa to kandin no lawa, ko konna, od tuhonulon din ini. Iling en mandad ka-ay kos kodtuhanuu ni Disas Krays keta no id lolivuung nod pompomakoy,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 su timbang mgo sakup kid man to lawa rin.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Na, duwon dakkoon koru-anon woy moraom no nonaw nod koovottan ta ka-ay. Woy riyot kodlabbotlabbot ku, iyon id ponunggelengan ku ka-ay, no iddos langun no id lolivuung nod pompomakoy woy si Disas Krays, od pokodsokkad don.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Piru iddos movavow no kodlabbotlabbot ka-ay, idda en so moka-atag koniyun toosawa. De-en sikiyu no mgo mama, ginowanni row kos koniyun sawa, iling to kodginawa row to koniyun lawa. Woy sikiyu mandad no mgo molitan, rispitu-i row kos koniyun sawa.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.