Efésios 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 De-en siyak no noprisu pomon to kodponudtuu moka-atag tod Longaggon, od buyuwon ku koniyu no iddos kodbovotasan dow, od loppa to id kopi-it Monama, oyya su id aam kow nikandin no od kovovallan no mgo anak din.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ko-ilangan nod poobbava kow inaayun, id pokita row no mosunay kow woy poowetta row kos koniyun posinsya. Ko-ilangan mandad no duwon kodti-is dow riyon to ipat sokkad pomon to koniyun kodpohinowannoy.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Noonokkali row nod ponayun kos koniyun kodposokaddoy no id boggoy to Uhis no Ispiritu ukit to moppiyon koroniyan dow.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Oyya su langun ta nod pompomakoy, timbang sokkad ki ra no lawa, sokkad da no Ispiritu to Monama kos mid ubpa rinit keta woy sokkad da kos ko-immanan ta pomon to id aam ki to Monama.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Sokkad da kos od Longaggon, sokkad da no kopomakoy woy sokkad da kos boutismu.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Duwon sokkad da en no Monama woy sikandin kos Amoy ta. Sikandin kos od hari keta langun, woy id puung ukit keta langun amoy'd kotuman kos id kopi-i rin woy mid ubpa sikandin dinit keta langun.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Piru ahad sokkad ki ra no lawa, duwon nokod-osso-osson kogahan no id boggoy ni Disas Krays diyon to ipat sokkad keta ukit to kandin nid kopi-i.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Su iling taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Na, ondan man kos kohulugan taddot osengan no, “Id batun sikandin?” Iyon kohulugan tadda, no unna pa sikandin od ponog ka-ay to ampow't ingod.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Woy sikandin no mid ponog ka-ay't ingod, id batun mandad diyot datas to langit, su amoy ahad ingkon ka-ay to ampow't ingod woy riyot datas to langit, sikandin kos od ponguu to langun.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Duwon mandad mgo kogahan no id boggoy rin diyot mgo minuvu rin. Dos duma id bovallan din no mgo apostoles, dos duma mgo propeta, dos duma tohodposo-ob to Moppiyon Dinoggan, dos duma mgo pastor woy mgo tohodnonaw tod pompomakoy.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Id puungan din ini amoy iddos langun no minuvu to Monama, od kononawwan woy od kopanoy nod puung atag kandin woy atag to duma, su amoy siketa langun no timbang lawa ni Disas Krays, od mosalig pe-en diyon to kopomakoy.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ukit ka-ay, od pokodsokkad ki riyot kopomakoy woy sinorollan moka-atag ki Disas Krays no Anak to Monama taman tod buyyag kid diyot kopomakoy, woy dos kodbovotasan ta, od poko-iling don to langun no kodbovotasan ni Disas Krays.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Na, ko ungketen, dii kid od poko-iling to anak no moomok nod kopiyod kos poomdom, su konna kid od kopiyod to ahad ondan no nonaw to mgo minuvu no mopandoy nod aakaa. Oyya su iddos minuvu no konna mosalig kos kopomakoy, noko-iling to bollangay no od kopiyodpiyod ahad ingkon od po-isau iddos mgo baud woy kaamag.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Piru siketa, diyot ahad ondan nod osgenon woy'd puungan ta, ko-ilangan nod ikulon ta kos bonnaan nonaw duma to kodginawa. Otid puungan ta ini, od mosalig pe-en kos keton kopomakoy su iddos langun no kodbovotasan woy kodpopoomdom ta, od poko-iling don ki Disas Krays no timbang uu ta.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Pomon tadda, sikandin en kos od pomandu keta no timbang lawa rin. Otid ponunggelengan ta kos lawa to minuvu, nokod-ubpu-ubpu kos langun no sakup tadda. Woy otid puung dos ipat sakup to lawa taddot id popuungan kandan, od mosalig en iddon lawa. Na iling mandad tadda, otik iddos ipat sokkad keta no timbang sakup to lawa ni Disas Krays, od puung taddot id popuungan din keta, od monokkaa woy'd mosalig kos kopomakoy ta ukit to keton kodpohinowannoy.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 De-en duwon suhu ku koniyu no id po-ikahi tod Longaggon koddi. Yo kow'd ikuu to kodbovotasan to mgo minuvu no waa Monama, oyyos waa koru-anon taddot kodpopoomdom dan.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Noko-iling to mosukirom kos poomdom dan woy nokoporiyu ran taddot umuu nid boggoy to Monama, oyyos waa en sinorollan dan pomon to motoggas kos uu ran.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Pomon to dii ron sikandan od geddam to ilow, iyon dan da en od puungan, iddos morat no ingowollon to lawa woy dii ran od kotoholan dos kodpuung to ahad ondan no molibmit no pinuungan.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Piru sikiyu, konna iling tadda kos nopohinonawwan dow moka-atag ki Disas Krays.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Oyya su iyon norinog dow iddot lammi kow pa mid pomakoy, idda en so bonnaan nonaw moka-atag kandin.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Id nonawwan kowd no od owan dow iddos tapoy'n kodbovotasan iling taddot kodlusut to molibmit no umpak. Su iddos kodpuung to morat no mgo ingowollon to lawa row, idda en kos od poko-aakaa woy'd pokodora-at koniyu.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ko-ilangan nod buyuwon dow riyon to Monama no od kolammi kos koniyun ginawa woy poomdom.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Sukub dow kos lammin kodbovotasan no id boggoy to Monama koniyu. Na ukit ka-ay, od poko-iling kow kandin, oyyos motallong kowd en woy molinis diyot kod-ontong to Monama.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 De-en yo kowd ouhus, ko konna, iyon dow osenga riyot duma iddos bonnaa, oyya su iddos ipat sokkad keta no timbang sakup to lawa ni Disas Krays, nosokkad kid langun diyot kandin.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Otid langot kow, bantoy kow no dii kow'd pokopuung to saa pomon tadda, woy ko-ilangan no dii row idda od posooppan to allow.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Yo row boggayit daan si Moivuyan no ukit to koniyun kodlangot, od kolonuhan kow nikandin taman tod pokopuung kowd to morat.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Iddos minuvu nod pomurut to konna kandin, ko-ilangan nod soroan din idda woy od potallong baling nod oiluggat nod puung, su amoy duwon id pokotavang din diyot mgo worowora.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ko-ilangan no konna kow'd ooseng to morat, ko konna, idda ra en so moppiya woy'd pokotavang to duma, su amoy iddos langun nod osengon dow, od poko-inniyat taddot od pominog koniyu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Yo row boggayi to lanu iddos Uhis no Ispiritu, oyyos sikandin man kos id boggoy to Monama timbang id patow no sikiyu en kos mgo minuvu rin. Woy ukit kandin, od kosorollan dow no init morin allow, od kotobbus kow.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 De-en owa-a rowd iddos kodtota-aw to langun no mosakit no ginawa, lingasa woy langot. Yo kow'd popehesoy woy'd ooseng to od pokodora-at to duma. Yo kow mandad od puung to morat diyot duma.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Iyon dow puungi, pokita kow to kopiyannoy woy eru riyon to ipat sokkad. Poposinsyay kow iling to kodposinsya to Monama koniyu ukit ki Disas Krays.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.