Efésios 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 De-en siyak no noprisu pomon to kodponudtuu moka-atag tod Longaggon, od buyuwon ku koniyu no iddos kodbovotasan dow, od loppa to id kopi-it Monama, oyya su id aam kow nikandin no od kovovallan no mgo anak din.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ko-ilangan nod poobbava kow inaayun, id pokita row no mosunay kow woy poowetta row kos koniyun posinsya. Ko-ilangan mandad no duwon kodti-is dow riyon to ipat sokkad pomon to koniyun kodpohinowannoy.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Noonokkali row nod ponayun kos koniyun kodposokaddoy no id boggoy to Uhis no Ispiritu ukit to moppiyon koroniyan dow.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Oyya su langun ta nod pompomakoy, timbang sokkad ki ra no lawa, sokkad da no Ispiritu to Monama kos mid ubpa rinit keta woy sokkad da kos ko-immanan ta pomon to id aam ki to Monama.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Sokkad da kos od Longaggon, sokkad da no kopomakoy woy sokkad da kos boutismu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Duwon sokkad da en no Monama woy sikandin kos Amoy ta. Sikandin kos od hari keta langun, woy id puung ukit keta langun amoy'd kotuman kos id kopi-i rin woy mid ubpa sikandin dinit keta langun.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Piru ahad sokkad ki ra no lawa, duwon nokod-osso-osson kogahan no id boggoy ni Disas Krays diyon to ipat sokkad keta ukit to kandin nid kopi-i.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Su iling taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Na, ondan man kos kohulugan taddot osengan no, “Id batun sikandin?” Iyon kohulugan tadda, no unna pa sikandin od ponog ka-ay to ampow't ingod.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Woy sikandin no mid ponog ka-ay't ingod, id batun mandad diyot datas to langit, su amoy ahad ingkon ka-ay to ampow't ingod woy riyot datas to langit, sikandin kos od ponguu to langun.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Duwon mandad mgo kogahan no id boggoy rin diyot mgo minuvu rin. Dos duma id bovallan din no mgo apostoles, dos duma mgo propeta, dos duma tohodposo-ob to Moppiyon Dinoggan, dos duma mgo pastor woy mgo tohodnonaw tod pompomakoy.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Id puungan din ini amoy iddos langun no minuvu to Monama, od kononawwan woy od kopanoy nod puung atag kandin woy atag to duma, su amoy siketa langun no timbang lawa ni Disas Krays, od mosalig pe-en diyon to kopomakoy.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ukit ka-ay, od pokodsokkad ki riyot kopomakoy woy sinorollan moka-atag ki Disas Krays no Anak to Monama taman tod buyyag kid diyot kopomakoy, woy dos kodbovotasan ta, od poko-iling don to langun no kodbovotasan ni Disas Krays.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Na, ko ungketen, dii kid od poko-iling to anak no moomok nod kopiyod kos poomdom, su konna kid od kopiyod to ahad ondan no nonaw to mgo minuvu no mopandoy nod aakaa. Oyya su iddos minuvu no konna mosalig kos kopomakoy, noko-iling to bollangay no od kopiyodpiyod ahad ingkon od po-isau iddos mgo baud woy kaamag.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Piru siketa, diyot ahad ondan nod osgenon woy'd puungan ta, ko-ilangan nod ikulon ta kos bonnaan nonaw duma to kodginawa. Otid puungan ta ini, od mosalig pe-en kos keton kopomakoy su iddos langun no kodbovotasan woy kodpopoomdom ta, od poko-iling don ki Disas Krays no timbang uu ta.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pomon tadda, sikandin en kos od pomandu keta no timbang lawa rin. Otid ponunggelengan ta kos lawa to minuvu, nokod-ubpu-ubpu kos langun no sakup tadda. Woy otid puung dos ipat sakup to lawa taddot id popuungan kandan, od mosalig en iddon lawa. Na iling mandad tadda, otik iddos ipat sokkad keta no timbang sakup to lawa ni Disas Krays, od puung taddot id popuungan din keta, od monokkaa woy'd mosalig kos kopomakoy ta ukit to keton kodpohinowannoy.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 De-en duwon suhu ku koniyu no id po-ikahi tod Longaggon koddi. Yo kow'd ikuu to kodbovotasan to mgo minuvu no waa Monama, oyyos waa koru-anon taddot kodpopoomdom dan.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Noko-iling to mosukirom kos poomdom dan woy nokoporiyu ran taddot umuu nid boggoy to Monama, oyyos waa en sinorollan dan pomon to motoggas kos uu ran.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Pomon to dii ron sikandan od geddam to ilow, iyon dan da en od puungan, iddos morat no ingowollon to lawa woy dii ran od kotoholan dos kodpuung to ahad ondan no molibmit no pinuungan.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Piru sikiyu, konna iling tadda kos nopohinonawwan dow moka-atag ki Disas Krays.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Oyya su iyon norinog dow iddot lammi kow pa mid pomakoy, idda en so bonnaan nonaw moka-atag kandin.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Id nonawwan kowd no od owan dow iddos tapoy'n kodbovotasan iling taddot kodlusut to molibmit no umpak. Su iddos kodpuung to morat no mgo ingowollon to lawa row, idda en kos od poko-aakaa woy'd pokodora-at koniyu.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ko-ilangan nod buyuwon dow riyon to Monama no od kolammi kos koniyun ginawa woy poomdom.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Sukub dow kos lammin kodbovotasan no id boggoy to Monama koniyu. Na ukit ka-ay, od poko-iling kow kandin, oyyos motallong kowd en woy molinis diyot kod-ontong to Monama.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 De-en yo kowd ouhus, ko konna, iyon dow osenga riyot duma iddos bonnaa, oyya su iddos ipat sokkad keta no timbang sakup to lawa ni Disas Krays, nosokkad kid langun diyot kandin.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Otid langot kow, bantoy kow no dii kow'd pokopuung to saa pomon tadda, woy ko-ilangan no dii row idda od posooppan to allow.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Yo row boggayit daan si Moivuyan no ukit to koniyun kodlangot, od kolonuhan kow nikandin taman tod pokopuung kowd to morat.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Iddos minuvu nod pomurut to konna kandin, ko-ilangan nod soroan din idda woy od potallong baling nod oiluggat nod puung, su amoy duwon id pokotavang din diyot mgo worowora.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ko-ilangan no konna kow'd ooseng to morat, ko konna, idda ra en so moppiya woy'd pokotavang to duma, su amoy iddos langun nod osengon dow, od poko-inniyat taddot od pominog koniyu.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Yo row boggayi to lanu iddos Uhis no Ispiritu, oyyos sikandin man kos id boggoy to Monama timbang id patow no sikiyu en kos mgo minuvu rin. Woy ukit kandin, od kosorollan dow no init morin allow, od kotobbus kow.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 De-en owa-a rowd iddos kodtota-aw to langun no mosakit no ginawa, lingasa woy langot. Yo kow'd popehesoy woy'd ooseng to od pokodora-at to duma. Yo kow mandad od puung to morat diyot duma.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Iyon dow puungi, pokita kow to kopiyannoy woy eru riyon to ipat sokkad. Poposinsyay kow iling to kodposinsya to Monama koniyu ukit ki Disas Krays.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.