Efésios 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na, ini en kos unayan no id apii ku sikiyu to koddin dosalon. Siyak si Pablo, noprisu pomon to kodponudtuu moka-atag ki Disas Krays atag koniyu no konna mgo Judio.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Nokorinog kowd man no ukit to waa toppong no kopiyannoy to Monama, id salig din koddi inis pinuungan to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan, woy inin pinuungan, atag en to kopiyannan dow.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Su inin puhawang to Monama no waa rin pa id posaddoo dangan, id posaddoo rin don koddi ko-ungkay. Nokosulat ad to moobbava moka-atag ka-ay.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Woy otid bosan dow ini, od kosorollan dow iddos koddin noovottan taddon puhawang to Monama moka-atag ki Disas Krays.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Dangan, waa id posaddoo to Monama riyot mgo minuvu iddon puhawang din. Piru ko-ungkay, id posaddoo ron idda to Ispiritu to Monama riyot id aam din no mgo apostoles woy mgo propeta.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Iyon puhawang to Monama no id posaddoo rin konami, no ukit to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, sikiyu no konna mgo Judio, od kolonug kow taddot kopiyannoy to Monama no id pokita rin konami no mgo Judio. De-en mgo sakup kowd taddot lawa ni Disas Krays no idda en so od pompomakoy. Woy od kolonug kowd mandad taddot tandu to Monama no id boggoy rin to langun no nosokkad diyot ki Disas Krays.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Pomon to waa toppong no kopiyannoy to Monama rinit koddi woy ukit to kandin no kotuusan, id solihan a nikandin to pinuungan no idda en so kodponudtuu taddon Moppiyon Dinoggan.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Siyak, moobbava a to langun diyot mgo minuvu to Monama, piru ahad iling tadda, id pokita rin iddos kandin no kopiyannoy ukit to kodboggoy rin koddi to pinuungan no od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan diyot konna mgo Judio moka-atag taddot waa toppong no kopiyannoy ni Disas Krays.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Woy id popiyod a nikandin, su amoy id paabbotlabbot ku riyot langun no minuvu iddos kodtuman to Monama taddot puhawang din. Oyya su iddos Monama no mid bovaa to langun, waa rin ini id posaddoo pomon poron to tigkonayan,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 su amoy id posaddoo ini ukit keta no id lolivuung nod pompomakoy. Su otik iddos duwon mgo kotuusan woy duwon mgo kotungud no id pon-ubpa riyot ko-oowayan woy ka-ay to ampow't ingod, od kokita iddos kodtuman to puhawang din, od kosorollan dan iddos moraom no koovottan to Monama riyot nokod-osso-osson po-ukit.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Tapoy ron ini nopuhawang to Monama pomon poron to tigkonayan, woy notuman ini ukit to kodpopiyod din ki Disas Krays nod Longaggon ta.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Na, pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays woy pomon to id pomakoy kid kandin, konna kid od ka-aang-aang nod porani to Monama, oyyos duwon don kodsalig ta no od pominoggon din kos keton dosalon.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Purisu od buyuwon ku koniyu, no yo kow'd kotompoddi to puhawang pomot koosayan no no-ukitan ku pomon to kodponudtuu ku koniyu to Moppiyon Dinoggan, diyot koniyu, oyyos atag idda to kopiyannan dow.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Na otid popoomdom a taddot puhawang to Monama, od lingko-od a riyot isowwan to Monamon Amoy ta.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Id ngoranan sikandin no Amoy, oyyos sikandin kos id pomonnan to nokod-osso-osson tribu ka-ay to ampow't ingod woy taddot mgo ponolihan diyot datas to langit.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Od dasaa a no pomon taddot waa toppong no kopiyannoy woy kotuusan din, od ponokkalon din kos ginawa row ukit to Ispiritu rin.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Woy od dasaa a no od oubpa si Disas Krays duwot koniyun ginawa ukit to kopomakoy row kandin, woy od doralig pe-en kos kodginawa row atag to Monama woy riyot duma.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Od dasaa a mandad no sikiyu, duma taddot langun no minuvu to Monama, od kosorollan dow iddos lampas woy waa toppong no kodginawa ni Disas Krays atag keta.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ahad konna row oray'd koovottan iddos kodginawa ni Disas Krays, piru od dasaa a nod koponnu kow to koovottan, amoy od pokoloppa kos koniyun kodbovotasan to langun no botasanon to Monama.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Od doongon ta iddos Monamon motuus to langun, su od pokopuung sikandin dinit keta to lampas pe-en taddot od buyuwon woy'd kopoomdomman ta.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Langun ta no od lolivuung nod pompomakoy, od doongon ta iddos Monama pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays. Od doongon ta en sikandin taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.