Efésios 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Na, ini en kos unayan no id apii ku sikiyu to koddin dosalon. Siyak si Pablo, noprisu pomon to kodponudtuu moka-atag ki Disas Krays atag koniyu no konna mgo Judio.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Nokorinog kowd man no ukit to waa toppong no kopiyannoy to Monama, id salig din koddi inis pinuungan to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan, woy inin pinuungan, atag en to kopiyannan dow.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Su inin puhawang to Monama no waa rin pa id posaddoo dangan, id posaddoo rin don koddi ko-ungkay. Nokosulat ad to moobbava moka-atag ka-ay.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Woy otid bosan dow ini, od kosorollan dow iddos koddin noovottan taddon puhawang to Monama moka-atag ki Disas Krays.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Dangan, waa id posaddoo to Monama riyot mgo minuvu iddon puhawang din. Piru ko-ungkay, id posaddoo ron idda to Ispiritu to Monama riyot id aam din no mgo apostoles woy mgo propeta.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Iyon puhawang to Monama no id posaddoo rin konami, no ukit to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, sikiyu no konna mgo Judio, od kolonug kow taddot kopiyannoy to Monama no id pokita rin konami no mgo Judio. De-en mgo sakup kowd taddot lawa ni Disas Krays no idda en so od pompomakoy. Woy od kolonug kowd mandad taddot tandu to Monama no id boggoy rin to langun no nosokkad diyot ki Disas Krays.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Pomon to waa toppong no kopiyannoy to Monama rinit koddi woy ukit to kandin no kotuusan, id solihan a nikandin to pinuungan no idda en so kodponudtuu taddon Moppiyon Dinoggan.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Siyak, moobbava a to langun diyot mgo minuvu to Monama, piru ahad iling tadda, id pokita rin iddos kandin no kopiyannoy ukit to kodboggoy rin koddi to pinuungan no od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan diyot konna mgo Judio moka-atag taddot waa toppong no kopiyannoy ni Disas Krays.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Woy id popiyod a nikandin, su amoy id paabbotlabbot ku riyot langun no minuvu iddos kodtuman to Monama taddot puhawang din. Oyya su iddos Monama no mid bovaa to langun, waa rin ini id posaddoo pomon poron to tigkonayan,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 su amoy id posaddoo ini ukit keta no id lolivuung nod pompomakoy. Su otik iddos duwon mgo kotuusan woy duwon mgo kotungud no id pon-ubpa riyot ko-oowayan woy ka-ay to ampow't ingod, od kokita iddos kodtuman to puhawang din, od kosorollan dan iddos moraom no koovottan to Monama riyot nokod-osso-osson po-ukit.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Tapoy ron ini nopuhawang to Monama pomon poron to tigkonayan, woy notuman ini ukit to kodpopiyod din ki Disas Krays nod Longaggon ta.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na, pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays woy pomon to id pomakoy kid kandin, konna kid od ka-aang-aang nod porani to Monama, oyyos duwon don kodsalig ta no od pominoggon din kos keton dosalon.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Purisu od buyuwon ku koniyu, no yo kow'd kotompoddi to puhawang pomot koosayan no no-ukitan ku pomon to kodponudtuu ku koniyu to Moppiyon Dinoggan, diyot koniyu, oyyos atag idda to kopiyannan dow.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Na otid popoomdom a taddot puhawang to Monama, od lingko-od a riyot isowwan to Monamon Amoy ta.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Id ngoranan sikandin no Amoy, oyyos sikandin kos id pomonnan to nokod-osso-osson tribu ka-ay to ampow't ingod woy taddot mgo ponolihan diyot datas to langit.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Od dasaa a no pomon taddot waa toppong no kopiyannoy woy kotuusan din, od ponokkalon din kos ginawa row ukit to Ispiritu rin.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Woy od dasaa a no od oubpa si Disas Krays duwot koniyun ginawa ukit to kopomakoy row kandin, woy od doralig pe-en kos kodginawa row atag to Monama woy riyot duma.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Od dasaa a mandad no sikiyu, duma taddot langun no minuvu to Monama, od kosorollan dow iddos lampas woy waa toppong no kodginawa ni Disas Krays atag keta.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ahad konna row oray'd koovottan iddos kodginawa ni Disas Krays, piru od dasaa a nod koponnu kow to koovottan, amoy od pokoloppa kos koniyun kodbovotasan to langun no botasanon to Monama.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Od doongon ta iddos Monamon motuus to langun, su od pokopuung sikandin dinit keta to lampas pe-en taddot od buyuwon woy'd kopoomdomman ta.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Langun ta no od lolivuung nod pompomakoy, od doongon ta iddos Monama pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays. Od doongon ta en sikandin taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.