Efésios 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dangan to waa kow pa mid pomakoy, timbang id patoy kowd diyot kod-ontong to Monama pomon to mgo saa row.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Iyon dow id ikuu, iddos morat no kodbovotasan to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Id dumoruma kow ki Moivuyan no ponguu to mgo busow woy sikandin mandad kos id ponguu taddot mgo minuvu no id supak to Monama.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Siketa langun, noko-iling kandan dangan, su iyon id duurumannan ta, iddos morat no mgo ingowollon to lawa woy poomdom ta. De-en waa ko-ossan ta taddot mgo minuvu no ollog nod silutan pomon to langot to Monama.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Piru ahad iling tadda, oray'n eeruwon kos Monama woy id dokollan ki nikandin to ginawa.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Su ahad timbang id patoy kid diyot kod-ontong din pomon to mgo saa ta, id uyag ki nikandin duma ki Disas Krays. Ukit da en to kopiyannoy to Monama, notobbus ki.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Woy pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays, timbang id badnow ki duma kandin woy id hari ki duma kandin diyot datas to langit.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Id puungan idda to Monama, su amoy riyot od inguma pon mgo allow, id pokita rin keta iddos waa toppong no kopiyannoy woy eru rin ukit ki Disas Krays.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Na pomon to waa toppong no kopiyannoy to Monama, notobbus ki ukit to kopomakoy ta. Konna ini pomon to keton pinuungan, ko konna, gasa to Monama keta.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Purisu waa en od pokopobporoong no od kotobbus sikandin ukit to moppiyon pinuungan.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Su iddos Monama ra en kos id lammi keta ukit to kodsokkad ta ki Disas Krays, amoy od puungan ta iddos moppiya no tapoy rin id puhawang nid popuungan keta.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Na sikiyu no konna mgo Judio, poomdomma row ko ondan kow dangan to waa kow pa mid pomakoy ki Disas Krays. Id poddisokkan kow to kod-ontong to mgo Judio, su konna kow od potupu. Sikandan kun kos bonnaan mgo minuvu to Monama, su mid ikuu ran to botasanon to kodpotupu. Piru iddon botasanon, pinuungan to minuvu riyon da to lawa.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Poomdomma row mandad no dangan, waa en koroniyan dow ki Disas Krays woy waa kow na-apii to koubbaran ni Israel no id aam to Monama no mgo minuvu rin. Waa kow mandad na-apii taddot tandu to Monama duma kandan. De-en id oubpa kow ka-ay to ampow't ingod no waa od ko-ongatan woy waa kow id kilaa to Monama.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Piru pomon to nosokkad kowd diyot ki Disas Krays, ahad moriyu kow dangan to Monama, ko-ungkay, morani ron ukit to longossa rin no id tihis diyon to krus.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Dangan, sikami no mgo Judio woy sikiyu no konna mgo Judio, oraroy ki nod pokodsupak. Piru ko-ungkay, si Disas Krays kos id pod-uli to koroniyan ta woy id podsokkad kid nikandin. Oyya su ukit to kopotayan din diyon to krus, id gobba rin iddos morat no ginawa no idda en kos allang no nokopoddiyu keta.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Dos allang no id gobba rin, idda en so kodtuman to mgo Suhu ni Moises, apii iddos mgo suhu moka-atag to botasanon to mgo Judio. Id puungan idda ni Disas Krays, su amoy sikami no mgo Judio woy sikiyu no konna mgo Judio, od kosokkad ukit to kodsokkad ta riyot kandin timbang sokkad no lawa. Woy ukit tadda, nokod-uli ron kos keton koroniyan.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Woy pomon to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus, id pod-uli rin kos koroniyan to mgo Judio woy konna mgo Judio riyon to Monama timbang sokkad no lawa. Ukit tadda, id gobba rin don iddos morat no ginawa ta.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Mid undini si Disas Krays amoy od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan no od pod-uli to koroniyan ta riyon to Monama. Id ponudtuu rin idda koniyu no konna mgo Judio no moriyu dangan to Monama, woy riyon mandad to konami no mgo Judio no morani kandin.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Na siketa langun, mgo Judio woy konna mgo Judio, notovangan ki to sokkad da en no Uhis no Ispiritu, su amoy od pokoporani ki to Monamon Amoy ukit taddot id puungan ni Disas Krays.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 De-en sikiyu no konna mgo Judio, konna kowd mgo moholiyug, ko konna, mohingod kowd no duma to mgo minuvu to Monama no id aam din tapoy woy na-apii kowd diyot mgo anak to Monama.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Siketa nod pompomakoy, noko-iling ki to baoy. Na, iddos mgo apostoles woy dos mgo propeta kos mgo tuddok, woy dos batu no po-unsaran ka-ay'n baoy, idda en si Disas Krays.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ukit kandin, novagkos iddos langun no sakup diyot baoy amoy od mosalig taman tod kopoohinat don no templo atag tod Longaggon.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Woy pomon to nosokkad kowd diyot ki Disas Krays, na-apii kowd mandad taddot langun nod pompomakoy no timbang id pod-ubpu-ubpu amoy od kopoohinat no baoy nod ubpan to Monama ukit to Ispiritu rin.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.