Efésios 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dangan to waa kow pa mid pomakoy, timbang id patoy kowd diyot kod-ontong to Monama pomon to mgo saa row.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Iyon dow id ikuu, iddos morat no kodbovotasan to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Id dumoruma kow ki Moivuyan no ponguu to mgo busow woy sikandin mandad kos id ponguu taddot mgo minuvu no id supak to Monama.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Siketa langun, noko-iling kandan dangan, su iyon id duurumannan ta, iddos morat no mgo ingowollon to lawa woy poomdom ta. De-en waa ko-ossan ta taddot mgo minuvu no ollog nod silutan pomon to langot to Monama.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Piru ahad iling tadda, oray'n eeruwon kos Monama woy id dokollan ki nikandin to ginawa.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Su ahad timbang id patoy kid diyot kod-ontong din pomon to mgo saa ta, id uyag ki nikandin duma ki Disas Krays. Ukit da en to kopiyannoy to Monama, notobbus ki.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Woy pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays, timbang id badnow ki duma kandin woy id hari ki duma kandin diyot datas to langit.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Id puungan idda to Monama, su amoy riyot od inguma pon mgo allow, id pokita rin keta iddos waa toppong no kopiyannoy woy eru rin ukit ki Disas Krays.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Na pomon to waa toppong no kopiyannoy to Monama, notobbus ki ukit to kopomakoy ta. Konna ini pomon to keton pinuungan, ko konna, gasa to Monama keta.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Purisu waa en od pokopobporoong no od kotobbus sikandin ukit to moppiyon pinuungan.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Su iddos Monama ra en kos id lammi keta ukit to kodsokkad ta ki Disas Krays, amoy od puungan ta iddos moppiya no tapoy rin id puhawang nid popuungan keta.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Na sikiyu no konna mgo Judio, poomdomma row ko ondan kow dangan to waa kow pa mid pomakoy ki Disas Krays. Id poddisokkan kow to kod-ontong to mgo Judio, su konna kow od potupu. Sikandan kun kos bonnaan mgo minuvu to Monama, su mid ikuu ran to botasanon to kodpotupu. Piru iddon botasanon, pinuungan to minuvu riyon da to lawa.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Poomdomma row mandad no dangan, waa en koroniyan dow ki Disas Krays woy waa kow na-apii to koubbaran ni Israel no id aam to Monama no mgo minuvu rin. Waa kow mandad na-apii taddot tandu to Monama duma kandan. De-en id oubpa kow ka-ay to ampow't ingod no waa od ko-ongatan woy waa kow id kilaa to Monama.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Piru pomon to nosokkad kowd diyot ki Disas Krays, ahad moriyu kow dangan to Monama, ko-ungkay, morani ron ukit to longossa rin no id tihis diyon to krus.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Dangan, sikami no mgo Judio woy sikiyu no konna mgo Judio, oraroy ki nod pokodsupak. Piru ko-ungkay, si Disas Krays kos id pod-uli to koroniyan ta woy id podsokkad kid nikandin. Oyya su ukit to kopotayan din diyon to krus, id gobba rin iddos morat no ginawa no idda en kos allang no nokopoddiyu keta.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Dos allang no id gobba rin, idda en so kodtuman to mgo Suhu ni Moises, apii iddos mgo suhu moka-atag to botasanon to mgo Judio. Id puungan idda ni Disas Krays, su amoy sikami no mgo Judio woy sikiyu no konna mgo Judio, od kosokkad ukit to kodsokkad ta riyot kandin timbang sokkad no lawa. Woy ukit tadda, nokod-uli ron kos keton koroniyan.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Woy pomon to kopotayan ni Disas Krays diyon to krus, id pod-uli rin kos koroniyan to mgo Judio woy konna mgo Judio riyon to Monama timbang sokkad no lawa. Ukit tadda, id gobba rin don iddos morat no ginawa ta.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Mid undini si Disas Krays amoy od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan no od pod-uli to koroniyan ta riyon to Monama. Id ponudtuu rin idda koniyu no konna mgo Judio no moriyu dangan to Monama, woy riyon mandad to konami no mgo Judio no morani kandin.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Na siketa langun, mgo Judio woy konna mgo Judio, notovangan ki to sokkad da en no Uhis no Ispiritu, su amoy od pokoporani ki to Monamon Amoy ukit taddot id puungan ni Disas Krays.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 De-en sikiyu no konna mgo Judio, konna kowd mgo moholiyug, ko konna, mohingod kowd no duma to mgo minuvu to Monama no id aam din tapoy woy na-apii kowd diyot mgo anak to Monama.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Siketa nod pompomakoy, noko-iling ki to baoy. Na, iddos mgo apostoles woy dos mgo propeta kos mgo tuddok, woy dos batu no po-unsaran ka-ay'n baoy, idda en si Disas Krays.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ukit kandin, novagkos iddos langun no sakup diyot baoy amoy od mosalig taman tod kopoohinat don no templo atag tod Longaggon.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Woy pomon to nosokkad kowd diyot ki Disas Krays, na-apii kowd mandad taddot langun nod pompomakoy no timbang id pod-ubpu-ubpu amoy od kopoohinat no baoy nod ubpan to Monama ukit to Ispiritu rin.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.