Efésios 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siyak si Pablo, novovallan a no apostoles ni Disas Krays ukit to id kopi-it Monama. Id sulat a koniyu no mgo minuvu to Monama ruwot bonuwa to Efeso no od pompomakoy no nosokkad diyot ki Disas Krays.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy woy kosunayan no id pomon to Monamon Amoy ta woy tod Longaggon no si Disas Krays.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Od doongon ta iddos Monama no Amoy woy Monama mandad tod Longaggon ta no si Disas Krays, oyyos id boggoy rin keta kos langun no ispirituhanun no kopiyannan no id pomon diyot datas to langit. Id puungan ini to Monama pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 To waa pa novovalli inis ingod, id aam kid tapoy to Monama amoy'd kosokkad kid diyot ki Disas Krays. Id puungan din ini, su amoy waa id pokosawoy keta woy molinis ki riyot kod-ontong to Monama.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Pomon to ginawa to Monama keta, tapoy rin don id puhawang nod bovallan ki no mgo anak din ukit ki Disas Krays, su ini en kos kandin nid kopi-i woy id kahaa-i.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 De-en od doongon ta kos Monama taddot waa toppong no kopiyannoy rin no id pokita rin keta no nosokkad diyot Anak din no id dokollan din to ginawa.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Na ukit to longossa ni Disas Krays no id tihis diyon to krus, notobbus ki woy noposinsyan don kos mgo saa ta ukit to waa toppong no kopiyannoy to Monama.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Id busbus din iddon kopiyannoy rinit keta duma to moraom no koovottan woy sinorollan,
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 su amoy od koovottan ta iddos puhawang din no waa rin id posaddoo dangan no iyon dontulon din no od kotuman idda ukit ki Disas Krays.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Su iyon puhawang din, no otid inguma ron kos ollog no timpu, od podsokaddon din iddos langun no riyot datas to langit woy dos ka-ay to ampow't ingod amoy id po-iraom to kodponguu ni Disas Krays.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Na, id puungan to Monama kos langun ukit taddot puhawang woy id kopi-i rin. De-en id aam koyd nikandin tapoy amoy'd kovovallan no mgo minuvu rin ukit to kodsokkad ta ki Disas Krays.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Id puungan din ini, su amoy ukit konami no mgo Judio no unnon mid salig ki Disas Krays, od koposivontuhan kos Monama.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Woy sikiyu mandad, to norinog dow iddos bonnaan kahi no idda en so Moppiyon Dinoggan moka-atag to kodtobbus, id pomakoy kow ki Disas Krays. De-en id boggoy to Monama koniyu iddos Uhis no Ispiritu no id tandu rin dangan, timbang id patow no mgo minuvu kowd nikandin.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Dos Uhis no Ispiritu, idda en kos od posivonnaa nod kotanggap ta iddos id tandu to Monama keta no mgo minuvu rin. Oyyos od inguma kos timpu no od ipongngan din iddos kodtobbus keta. Id puungan din ini amoy od doongon woy'd posivontuhan ta sikandin.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Na, norinog ku iddos moka-atag to koniyun kopomakoy riyot ki Disas nod Longaggon woy dos koniyun kodginawa atag to langun no minuvu to Monama.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 De-en inaayun a od posolamat diyon to Monama atag koniyu, woy inaayun ku sikiyu od opilon diyot koddin dosalon.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Id dasaa a riyot od posivontuhon no Monama no Amoy ta woy Monama mandad tod Longaggon ta no si Disas Krays, no od tovangan kow to Uhis no Ispiritu. Sikandin kos od boggoy koniyu to moraom no koovottan moka-atag to Monama amoy'd kokilaa row pe-en sikandin.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Id dasaa a mandad no od kopokes kos koniyun poomdom, su amoy od koovottan dow kos ko-immanan no idda en kos unayan no id aam kow to Monama amoy'd kovovallan no mgo anak din. Id kopi-i ku nod koovottan dow mandad iddos lampas no kopiyannan no id tandu rin atag keta no mgo minuvu rin.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Woy id dasaa a nod koovottan dow iddos waa toppong no kotuusan to Monama no od tavang dinit keta nod pompomakoy. Ini en no kotuusan kos
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 id badnow ki Disas Krays pomon diyot kopotayan woy id po-unsad kandin lomig to kowanan din diyot datas to langit.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Dutun, si Disas Krays kos lampas to langun no hari, taddot duwon mgo kotungud woy taddot duwon kotuusan, ahad iddos diid kokita no duwon mgo kotungud. Waa en od pokolampas kandin, konna ra ko-ungkay'n mgo timpu, ko konna, ahad init od inguma pa.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Id po-iraom to Monama kos langun diyot kotungud ni Disas Krays, woy id aam sikandin no timbang uu to langun nod pompomakoy.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Na iddos langun nid pomakoy kandin kos timbang lawa rin. Diyot kandan, nosokkad iddos langun no botasanon woy koovottan ni Disas Krays. Woy ahad ingkon ka-ay to ampow't ingod woy riyot datas to langit, diyon en sikandin.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.