Efésios 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siyak si Pablo, novovallan a no apostoles ni Disas Krays ukit to id kopi-it Monama. Id sulat a koniyu no mgo minuvu to Monama ruwot bonuwa to Efeso no od pompomakoy no nosokkad diyot ki Disas Krays.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy woy kosunayan no id pomon to Monamon Amoy ta woy tod Longaggon no si Disas Krays.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Od doongon ta iddos Monama no Amoy woy Monama mandad tod Longaggon ta no si Disas Krays, oyyos id boggoy rin keta kos langun no ispirituhanun no kopiyannan no id pomon diyot datas to langit. Id puungan ini to Monama pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 To waa pa novovalli inis ingod, id aam kid tapoy to Monama amoy'd kosokkad kid diyot ki Disas Krays. Id puungan din ini, su amoy waa id pokosawoy keta woy molinis ki riyot kod-ontong to Monama.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Pomon to ginawa to Monama keta, tapoy rin don id puhawang nod bovallan ki no mgo anak din ukit ki Disas Krays, su ini en kos kandin nid kopi-i woy id kahaa-i.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 De-en od doongon ta kos Monama taddot waa toppong no kopiyannoy rin no id pokita rin keta no nosokkad diyot Anak din no id dokollan din to ginawa.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Na ukit to longossa ni Disas Krays no id tihis diyon to krus, notobbus ki woy noposinsyan don kos mgo saa ta ukit to waa toppong no kopiyannoy to Monama.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Id busbus din iddon kopiyannoy rinit keta duma to moraom no koovottan woy sinorollan,
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 su amoy od koovottan ta iddos puhawang din no waa rin id posaddoo dangan no iyon dontulon din no od kotuman idda ukit ki Disas Krays.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Su iyon puhawang din, no otid inguma ron kos ollog no timpu, od podsokaddon din iddos langun no riyot datas to langit woy dos ka-ay to ampow't ingod amoy id po-iraom to kodponguu ni Disas Krays.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Na, id puungan to Monama kos langun ukit taddot puhawang woy id kopi-i rin. De-en id aam koyd nikandin tapoy amoy'd kovovallan no mgo minuvu rin ukit to kodsokkad ta ki Disas Krays.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Id puungan din ini, su amoy ukit konami no mgo Judio no unnon mid salig ki Disas Krays, od koposivontuhan kos Monama.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Woy sikiyu mandad, to norinog dow iddos bonnaan kahi no idda en so Moppiyon Dinoggan moka-atag to kodtobbus, id pomakoy kow ki Disas Krays. De-en id boggoy to Monama koniyu iddos Uhis no Ispiritu no id tandu rin dangan, timbang id patow no mgo minuvu kowd nikandin.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Dos Uhis no Ispiritu, idda en kos od posivonnaa nod kotanggap ta iddos id tandu to Monama keta no mgo minuvu rin. Oyyos od inguma kos timpu no od ipongngan din iddos kodtobbus keta. Id puungan din ini amoy od doongon woy'd posivontuhan ta sikandin.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Na, norinog ku iddos moka-atag to koniyun kopomakoy riyot ki Disas nod Longaggon woy dos koniyun kodginawa atag to langun no minuvu to Monama.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 De-en inaayun a od posolamat diyon to Monama atag koniyu, woy inaayun ku sikiyu od opilon diyot koddin dosalon.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Id dasaa a riyot od posivontuhon no Monama no Amoy ta woy Monama mandad tod Longaggon ta no si Disas Krays, no od tovangan kow to Uhis no Ispiritu. Sikandin kos od boggoy koniyu to moraom no koovottan moka-atag to Monama amoy'd kokilaa row pe-en sikandin.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Id dasaa a mandad no od kopokes kos koniyun poomdom, su amoy od koovottan dow kos ko-immanan no idda en kos unayan no id aam kow to Monama amoy'd kovovallan no mgo anak din. Id kopi-i ku nod koovottan dow mandad iddos lampas no kopiyannan no id tandu rin atag keta no mgo minuvu rin.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Woy id dasaa a nod koovottan dow iddos waa toppong no kotuusan to Monama no od tavang dinit keta nod pompomakoy. Ini en no kotuusan kos
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 id badnow ki Disas Krays pomon diyot kopotayan woy id po-unsad kandin lomig to kowanan din diyot datas to langit.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Dutun, si Disas Krays kos lampas to langun no hari, taddot duwon mgo kotungud woy taddot duwon kotuusan, ahad iddos diid kokita no duwon mgo kotungud. Waa en od pokolampas kandin, konna ra ko-ungkay'n mgo timpu, ko konna, ahad init od inguma pa.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Id po-iraom to Monama kos langun diyot kotungud ni Disas Krays, woy id aam sikandin no timbang uu to langun nod pompomakoy.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Na iddos langun nid pomakoy kandin kos timbang lawa rin. Diyot kandan, nosokkad iddos langun no botasanon woy koovottan ni Disas Krays. Woy ahad ingkon ka-ay to ampow't ingod woy riyot datas to langit, diyon en sikandin.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.