Atos 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Na iddon timpu, to mid enot-enot don id mo-uraa kos od pompomakoy, id langot iddos mgo Judio no Griego kos kinohiyan diyon to mgo Judio no Hebreo kos kinohiyan. Oyya su iddos mgo bau no molitan to Judio no Griego, waa novoggayi to allow-allow no koka-an dan.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 De-en id po-umow taddot sopuu-oruwon apostoles iddos langun nod pompomakoy. Kahi ran to, “Konna moppiya nod tonanan doy iddos kodponudtuu to kahit Monama amoy'd possi to mgo bau no molitan.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 De-en mgo suwod, aam kow pomon ka-ay't koniyu to pittun mama no waa id pokosawoy woy no-iroomman to Uhis no Ispiritu woy moraom kos koovottan, oyyos sikandan don kos od tuwossan doy to kotungud taddon pinuungan.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Woy sikami no mgo apostoles, od kahamit doy kos langun no timpu riyot koddasaa woy kodponudtuu to kahit Monama.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Na iddos langun nod pompomakoy, nahaa taddon puhawang, de-en id aam dan si Esteban no mopompomakoy woy no-iroomman to Uhis no Ispiritu. Woy dos duma no id aam dan, onsi Felipe, si Procoro, si Nicanor, si Timon, si Parmenas woy si Nicolas no toho Antioquia no konna Judio, piru nopiyod sikandin to pomokayon to mgo Judio.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Nopongnga, id poohinat sikandan diyot isowwan to mgo apostoles. Na, id dasaa iddos mgo apostoles laggun tid torungngan dan to bollad dan iddos uu taddot pittun mama, patow no sikandan en kos id tuwossan to kotungud.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 De-en ponayun no nokoso-ob kos kahit Monama. Id mo-uraa pe-en iddos mgo tinodduwan diyot Jerusalem woy mo-uraa mandad kos mgo tohodbuwis no id pomakoy ron to Moppiyon Dinoggan.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Na ini si Esteban, noponnu to eru to Monama woy id boggayan din to kotuusan. De-en mo-uraa kos mokososoobbu no id puungan din diyot isowwan to mgo minuvu.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Piru duwon dumon mgo minuvu nod pon-apuu to nonaw ni Esteban. Mgo sakup sikandan to simba-an to mgo Judio nod ngoranan no Nokolegguang Pomon diyot Kod-uripon. Inin mgo Judio, toho Cirene, toho Alejandria woy duwon mandad toho Cilicia woy toho Asia.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Piru waa ran en nokogaha to kod-apuu ki Esteban, oyya su id boggayan man sikandin to moraom no koovottan pomon to Uhis no Ispiritu ukit to kod-ooseng din.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 De-en duwon id boyaran dan no mgo minuvu amoy'd ooseng to uhus no uvag kun to norinog dan no si Esteban, id sosumpalit ki Moises woy riyot Monama.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Pomon tadda, no-ukag iddos mgo minuvu, dos od pombuyyahon to mgo Judio woy dos mgo tohodnonaw to Suhu ni Moises. Id ammot dan si Esteban woy id piyod diyot isowwan tod pombuyyahon to mgo Judio.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Na, id umow ran kos dumon mgo minuvu amoy od posivonnaa to uhus moka-atag ki Esteban. Kahi ran to, “Ikon minuvu, inaayun od ooseng to morat no od pokosumpalit ka-ay't uhis no templo woy ahad taddot mgo Suhu ni Moises.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Norinog doy no mid ikahi sikandin, no od gobban ni Disas no toho Nazaret inis templo woy od buwassan iddos mgo botasanon no id po-ikuu ni Moises keta.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Na, ayas tongtongngi si Esteban taddot langun no sakup to mgo tohodhukum no id pon-unsad dutun, woy nokita ran no iddos bonnong din, id se-aa iling to bonnong to ponolihan.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.