Apocalipse 8
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 To id lokkat to Natin Karnero iddos iko-pittun silyu taddot id luun no popii, idda ron en, id tivonok kos langun diyot datas to langit daom to mgo tongngot uras.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Na, nokita ku no duwon pittun ponolihan no id ponloohinat diyot isowwan to Monama, woy dos ipat sokkad kandan, id boggayan to trumpeta.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Duwon mandad ossa pa no ponolihan no id inguma woy id lohinat diyot buwisanan. Id piyod sikandin to buawan no tootawwan to mammut no insenso. Woy id boggayan sikandin to mo-uraan insenso amoy id timuu taddot mgo dosalon to langun no minuvu to Monama, woy od loowon din idda riyot buawan no buwisanan no riyot isowwan to trunu.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 De-en iddos obboo taddot insenso no id pomon diyot tootawwan no buawan nid somaddan tat ponolihan, id poundatas diyot isowwan to Monama duma taddot dosalon to mgo minuvu rin.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Nopongnga idda, id angoy to ponolihan iddos tootawwan no buawan woy id iponnu rin to baha no pomon diyot buwisanan, woy id sovuwak din idda ayon to ampow't ingod. Na idda ron en, id kokilat woy id pomaansi to monokkaa woy id linug.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Na iddos pittun ponolihan, id panoypanoy amoy'd porahing taddot kandan no mgo trumpeta. Ini en kos trumpeta Id Pokita 8:6-11:15|src=" HK062E.tif " size="col" ref="Id Pokita 8:6"
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Dos unnon ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, id uran to ays woy apuy no nokodsambut to longossa. De-en nongoloow iddos iko-otollun ba-ad to livuta, dos iko-otollun ba-ad to kokoyuwon woy dos langun no sabbot.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Nopongnga idda, dos iko-oruwon ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, duwon iling to dakkoon buvungan nid loglog no id antug diyot dahat. Na iddos iko-otollun ba-ad to dahat, novauy ron no longossa.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Id poomatoy dos iko-otollun ba-ad to langun no ngaap diyot dahat, woy nongohobba mandad iddos iko-otollun ba-ad to langun no bollangay.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Na iddos iko-otollun ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, duwon dakkoon bitu-on no no-uug pomon diyot datas to langit iling to suu nid loglog. No-uug idda riyot iko-otollun ba-ad to langun no oweg woy riyot mgo sobsob.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Dos ngaran taddon bitu-on, Mopet. De-en id mopet iddos iko-otollun ba-ad to mgo oweg, woy mo-uraa kos minuvu nid poomatoy pomon to kod-inom dan tadda.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Nopongnga idda, dos iko-oppat no ponolihan, id porahing to trumpeta rin, woy idda ron en, norattan iddos iko-otollun ba-ad to allow, dos iko-otollun ba-ad to buwan, woy dos iko-otollun ba-ad to mgo bitu-on. Pomon tadda, worad iddos iko-otollun ba-ad to se-aa ran. De-en id mosukirom iddos iko-otollun ba-ad to allow, woy dos iko-otollun ba-ad to bulli, worad en id ma-awang.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Na nopongnga idda, nokita ku no duwon banug no mid layang diyot ko-oowayan, woy norinog ku iddos monokkaan bawos din no mid ungketen to, “Oray'n moka-arat-arat! Moka-arat-arat en kos od kotomanan to langun no minuvu nid oubpa ayon to ampow't ingod, otid porohingon don taddot otollun ponolihan iddos mgo trumpeta ran.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.