3 João 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siyak no sokkad taddot od pombuyyahon tod pompomakoy, id sulat a kikow, Gayo no id dokollan ku en to ginawa.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Id ginowannan ku no suwod, od dasaa a no inaayun moppiya kos ko-ubpa ru, woy moppiya mandad kos kikow'n kodlolaawa iling to mosalig no kopomakoy ru.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Dakkoo kos kahaan ku to mid inguma rini iddos mgo suwod ta riyot kopomakoy, woy id ponudtuu ran koddi no bonnaavonnaa ka nid ikuu to bonnaan nonaw, su idda en kos nooyami ru nod puungan.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Worad ossa nod pokovoggoy koddi to dakkoon kahaan, idda en so od korinog ku no iddos mgo anak ku riyot kopomakoy, ponayun nid ikuu to bonnaan nonaw.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Id ginowannan ku no suwod, oraroy ka no mooggod nod tuhanuu to mgo duma ta nod pompomakoy no id owwot duwon to koniyu, ahad idda ru pe-en sikandan nokilaa.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Id ponudtulan dan kos od lolivuung nod pompomakoy rini, moka-atag to ginawa no id pokita ru kandan. Na otid livod sikandan duwot koniyu, moppiya nod tovangan du mandon sikandan diyot po-ukit no od pokopahaa to Monama, su amoy od pokoponayun sikandan to iponawon dan. Woy idda en kos od pokopahaa to Monama.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Su iyon dontulon to iponawon dan, idda en so kodponudtuu moka-atag ki Disas Krays woy waa en sikandan id buyu to tavang diyon to diid pompomakoy.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 De-en siketa, ollog en nod tavang ki kandan, amoy od pokolonug ki mandad to pinuungan dan to kodponudtuu to bonnaan nonaw.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Id sulat a dangan moka-atag ka-ay riyot id lolivuung nod pompomakoy ruwon, piru si Diotrefes no od kopiyan nod ponguu kandan, waa rin loompiya iddos id ikahi ku riyot sulat.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Purisu otid unduwon a, id posaddoo ku riyot langun iddos morat no mgo osengan din no id soupot din moka-atag konami. Konna ra idda, to kod-inguma to mgo suwod ta riyot kopomakoy, waa rin en sikandan tonggapa, woy id boovahan din pe-en iddos duma no od kopiyan nod tanggap kandan. Woy dos id tanggap kandan, id pa-awa rin diyon tod lolivuung nod pompomakoy.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Id ginowannan ku no suwod, yo kod ikuu to morat no pinuungan, ko konna, dos moppiya, su iddos od puung to moppiya, anak sikandin to Monama. Piru iddos od puung to morat, waa id kilaa to Monama.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Na moka-atag ki Demetrio, id posivonnaa kos langun no moppiya sikandin no minuvu, woy od kokita ta riyot kandin no ko-ubpa, no id ikuu en sikandin to bonnaan nonaw. Ahad sikami, od poko-ikahi no moppiya en sikandin no minuvu, woy nosorollan du no bonnaa inis id oseng doy kikow.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Mo-uraa pa nanoy kos od osengon ku kikow, piru dii kud id po-ukit to sulat.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Oyyos duwon puhawang ku nod unduwon to kikow to diid kouhoy, amoy od pokod-unoy ki nod poponudtuloy.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Muopa no iddos Monama, od boggoy kikow to kosunayan nod poma-awang to ginawa row. Id pongumusta kikow kos mgo oukuy ta rini. Woy po-uma ru mandad kos koddin kodpongumusta riyon to ipat sokkad no suwod ta to kopomakoy ruwon.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.