2 Tessalonicenses 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siyak si Pablo kos mid sulat ka-ay duma ki Silas woy ki Timoteo. Na, id sulat doy ini atag koniyu no id lolivuung nod pompomakoy ruwot Tesalonica no nosokkad diyon to Monamon Amoy ta woy riyon tod Longaggon no si Disas Krays.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy woy kosunayan no id pomon diyot Monamon Amoy ta woy tod Longaggon no si Disas Krays.
2 graça e paz a vós, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Mgo suwod, inaayun koy od posolamat to Monama atag koniyu woy ollog en nod puungan doy ini, oyya su id mosalig pe-en kos koniyun kopomakoy woy id monit pe-en kos kodpohinowannoy row.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é de razão, porque a vossa fé cresce muitíssimo, e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 De-en id pobporoong doy sikiyu riyon tod lolivuung nod pompomakoy to Monama. Id pobporoong doy iddos kodti-is dow woy mosalig no kopomakoy, ahad diyot langun no kodposuppit woy koosayan dow.
4 de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais,
5 Ini langun, od posivonnaa no motallong en kos kodhukum to Monama. Oyya su amoy ukit to mgo kosupittan no id ti-is dow, od kokita no ollog kow en nod lonug to kodhari rin.
5 prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do Reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Motallong kos kodhukum to Monama, su iddos od posuppit koniyu, od posupittan din mandad.
6 se, de fato, é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Woy sikiyu no id posupittan, od po-imaayyon kow nikandin ahad mandad sikami. Od puungan din idda init od kokita iddos kodlivod tod Longaggon no si Disas Krays duma to motuus no mgo ponolihan din,
7 e a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu, com os anjos do seu poder,
8 woy od kolingkus sikandin to apuy. Od silutan din iddos waad pomakoy to Monama, woy dos waa id tanggap to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas nod Longaggon ta.
8 como labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Od oilasoy sikandan to silut no waad tomanon woy od po-owan diyot isowwan tod Longaggon, woy dii ran en od kokita iddos se-aa to kotuusan din.
9 os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, ante a face do Senhor e a glória do seu poder,
10 Od kotuman ini langun diyot kodlivod tod Longaggon, su amoy iddos mgo minuvu to Monama, od doong woy'd posivantug kandin. Od kolonug kow mandad to koddoong kandin, oyya su id pomakoy kow man taddot id posivonnaa roy moka-atag kandin.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e para se fazer admirável, naquele Dia, em todos os que creem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 Ini en kos unayan no inaayun koy id dasaa atag koniyu, no od tovangan kow to Monama ta, no iddos pinuungan dow, od loppa taddot kod-aam din koniyu. Id dasaa koy mandad no ukit to kotuusan din, od kotuman kos langun no moppiyon puhawang woy pinuungan dow pomon to koniyun kopomakoy.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder;
12 Ini en kos dosalon doy, su amoy od koposivontuhan iddos od Longaggon no si Disas Krays ukit koniyu, woy od kovantug kow mandad ukit kandin. Od kotuman ini langun pomon to kopiyannoy to Monama ta woy taddot od Longaggon no si Disas Krays.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.