2 Timóteo 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siyak si Pablo kos mid sulat ka-ay, woy apostoles a ni Disas Krays pomon to id kopi-it Monama. Id popiyod a nikandin amoy'd ponudtuu moka-atag to umuun waad tomanon no id tandu rin keta no nosokkad ki Disas Krays.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Id popiyod ku inin sulat duwot kikow, Timoteo no timbang anak ku no id dokollan ku to ginawa. Muopa nod kotanggap du kos kopiyannoy, eru woy kosunayan no id pomon diyot Monamon Amoy woy ki Disas Krays nod Longaggon ta.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Na Timoteo, id posolamat a to Monama nod simba-anon ku iling taddot id puungan to kovuyyahan ku, woy nosorollan ku no iddos kodpuung ku atag to Monama, waa lomig diyon. Allow bulli, waa ku sikkow lingawi riyot koddin dosalon.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Od pingpingawon a kikow to nosompottan ku iddos kikow'n dayas iddot kodlogkiyat ku dangan, woy id kopi-i ku en nod pokodkita ki mandon amoy'd kahaa kos ginawa ku.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Id posolamat a, su nosorollan ku iddos bonnaavonnaan kopomakoy ru, iling taddot kopomakoy to apu ru no si Loida woy taddot inoy ru no si Eunice no unna pa kikow nid pomakoy. Nokosaddoo a no ungketen dad en mandad kos kopomakoy ru.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ini en kos unayan no id posampot ku kikow, no ko-ilangan nod poogloggon du kos kotuihan no id boggoy to Monama kikow iling to kod-uyag to baha. Notanggap du iddon kotuihan iddot id torungngan ku to koddin bollad kos uu ru.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Oyyos waa id boggoy to Monama iddos Ispiritu rin amoy'd taawon ki, ko konna, amoy od mosalig kos ginawa ta, od tavang keta nod mohingginawa ki riyot duma woy amoy od kotuig ki nod tohoo to keton ko-ugolingun.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 De-en yo kod ko-ilow nod posivonnaa moka-atag tod Longaggon ta. Yo ru mandad id ko-ilow no noprisu a pomon to kodpuung atag kandin, ko konna, ti-is ka duma koddi riyon to mgo kosupittan no no-ukitan ta riyot kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan. Ti-is ka, su iddos Monama kos od boggoy to konokkaan.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Sikandin kos id tobbus keta woy id aam ki nikandin, su amoy id po-ossa ki no mgo minuvu rin. Id puungan din ini, konna pomon to pinuungan ta, su iddot waa pa bovalli inis ingod, id puhawang din don tapoy no id pokita kos eru rin keta ukit ki Disas Krays.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Na ko-ungkay, id pokita rin don iddos eru rin keta ukit to kod-undini ni Disas Krays no Tohodtobbus ta. Id talu rin kos kotuusan to kopotayan, su amoy kod pomakoy ki to Moppiyon Dinoggan, od pokotanggap ki to umuun waad tomanon.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Woy id aam a no apostoles amoy od ponudtuu woy'd nonaw ka-ay'n Moppiyon Dinoggan.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Woy ini en kos unayan no id ti-is a to kosupittan dinit prisuwan. Piru konna ku ini id ko-ilow, oyyos nokilaa ku iddos id solihan ku, woy nokosaddoo a no od bontayan din en kos langun no id sanna rin koddi taman to allow to kodlivod ni Disas Krays.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Na Timoteo, ikulow iddos bonnaan nonaw no norinog du koddi. Ponayun ka riyot kopomakoy woy kodginawa ru pomon to nosokkad ki riyot ki Disas Krays.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Woy ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu no id ubpa rinit keta, bontayiu iddos bonnaan nonaw no id sanna to Monama kikow amoy diid kovovaawan.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Nosorollan du, no ko-urallan tod pompomakoy riyot prubinsya to Asia, mid tanan don koddi, apii ron en si Figelo woy si Hermogenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Piru si Onesiforo, waa mid tanan koddi. Muopa no id pokita to Monama kos eru rin diyot langun no sakup to pomilya rin, oyyos komo-uraa a nikandin id inniyat. Konna a mandad nikandin id ko-ilow ahad noprisu a,
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 ko konna, to id inguma sikandin ka-ay't Roma, id nangkap a nikandin taman to nokita a.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Nokosaddoo ka mandad taddot dakkoon tavang din to riyon a pa to Efeso. Muopa no iddos od Longaggon, od pokita kandin to eru init allow to kodhukum.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.