1 Coríntios 13

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahad od poko-ooseng a to nokod-osso-osson kinohiyan ka-ay to ampow't ingod, ahad iddos kinohiyan to mgo ponolihan, piru ko waa kodginawa ku to duma, waa en koru-anon. Oyyos od poko-iling a ra en tod poko-ulingoo no ahung o maadting no kulintang no awang don toptapa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ahad duwon kogahan ku nod ponudtuu taddot id poposaddoo to Monama koddi, ahad nosorollan ku kos langun no kotuihan woy iddos waa id posaddoo to Monama riyot duma, woy ahad oray'n mosalig kos kopomakoy ku no od pokopa-alin to buvungan, piru ko waa kodginawa ku to duma, waa en koru-anon ku.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ahad id boggoy ku pa kos langun no korotuwan ku riyot worowora, woy ahad id boggoy ku kos koddin lawa amoy'd loowon, piru ko waa kodginawa ku to duma, waa en koru-anon to kodpuung ku tadda.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Iddos mohingginawon minuvu, mowwet kos posinsya woy eeruwon. Konna sikandin od kosina, konnod pobporoong woy konnod poratasdatas.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Konna mandad morat kos botasan din woy konnod pomohos to kandin nid kopi-i. Konna monit kos uu woy konnod tota-aw to morat no ginawa.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Iddos mohingginawon minuvu, konnod kahaa to morat no pinuungan, ko konna, iyon din id kahaa-i iddos motallong no pinuungan.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Dos mohingginawon minuvu, moti-isti-is to langun no kosupittan. Dii sikandin od koworan to kodsalig, woy dii mandad od koworan to ko-immanan diyot mgo duma rin, woy konnod ko-obbod diyot ahad ondan nod kotomanan.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Iddos kogahan to kodponudtuu taddot id poposaddoo to Monama, woy dos kogahan to kod-ooseng to nokod-osso-osson kinohiyan no waa nopohinonawwi to minuvu, duwon od tomanan. Iling dad en mandad tadda iddos sinorollan, duwon od tomanan. Piru iddos kodginawa, waa en od tomanan.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Su iddos sinorollan ta ko-ungkay, duwon pe-en kulang. Woy dos kodponudtuu ta taddot id poposaddoo to Monama keta, duwon pe-en mandad kulang.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Piru kod inguma ron kos allow no od kotuman don kos langun, od kowora ron iddos langun no kogahan no duwon kulang.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Dangan to anak a pa, iddos kodpopoomdom ku, iling to anak woy dos kod-ooseng ku, iling mandad to anak, woy dos kodpomuhawang ku, iling en to anak. Piru ko-ungkay to buyyag ad, id tonanan kud iddos botasan to ko-onakoy ku.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Ungketen dad en mandad keta nod pompomakoy, ko-ungkay iddos sinorollan ta moka-atag to Monama, duwon pe-en kulang. Oyyos noko-iling idda to kod-ontong diyot oungan no dii oray'd kokilaa. Piru init morin allow, matamata tad en tod kita kandin. Ko-ungkay, kulang pe-en kos sinorollan ku to Monama, piru init morin allow, od kosodsorollan kud en sikandin, iling taddot sinorollan din koddi.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Na, duwon inis otollu no od ponayun taman to waad tomanon. Idda en so kopomakoy, dos ko-immanan taddot id tandu to Monama woy dos kodginawa. Piru iddos lampas to langun ka-ay't otollu, idda en so kodginawa.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.