Tiago 2
Nyungwe (NYU) vs ARC
1 Abale wangu, imwe wakukhulupirira Mbuya wathu wa mbiri Jezu Krixtu, lekani kucita tsankho la wanthu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Penu mwamuna anipita pam'tsonkhano wanu adabvala mphete za oro na cakubvala ca kobiri zizinji, ndipombo acipita wakusauka adabvala bzakubvala bzakale bzakusaya kufula,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 ndipo imwepo muciphata bwino munthu ule omwe adabvala cakubvala ca kobiri zizinji ndipo mucirewa kuti: “Imwe, khalani pambuto iyi yabwino”, tsono muciuza wakusauka ule kuti: “Iwe, kaime apo”, ayai muciti: “Khala pantsi, pafupi na minyendo yangu”,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 kodi tenepoyoyo mulikucita lini tsankho, mucimbatongesana mwa njira yakuipa?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Tetekerani, abale wangu wakufunidwa! Kodi Mulungu alibe kusankhula omwe ambawonedwa na dziko kuti ni wakusauka, kuti akhale nyakudala mucikhulupiriro ndipo atambire umambo bomwe Iye adapicira kwa wale omwe ambafuna?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Tsono imwepo mumbanyoza wakusauka. Kodi nyakudala ndiwo lini ambakupundizani? Ndiwo lini ambakukwekweterani kumphala?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ndiwo lini omwe ambapereka mbiri yakuipa kwa dzina labwino la Krixtu lomwe imwepo mudapasidwa?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Tsono mulikucita bwino penu imwepo mun'bvera cadidi Mtemo wa Umambo omwe umbagumanidwa muBzakunembedwa wakuti: “Funa mwandzako ninga momwe umbabzifunira iwe wekha”.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Tsono mukacita tsankho mulikucita citazo, ndipo mun'dzapasidwa mulandu ninga anyakuchola Mtemo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Nakuti omwe an'teweza Mitemo yentse tsono aciphonya ubodzi okha, an'khala na thangwe ra kuchola Mitemo yentseneyo.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Pakuti ule adalewa kuti: “Leka kucita upombo”, adalewa pomwe kuti: “Leka kupha”. Penu un'cita lini upombo, tsono umbapha, un'khala wakuchola Mtemo.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Lewa-lewani na kumbacita ninga omwe an'dzatongedwa na Mtemo wakupasa ufulu.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Thangwe an'dzatongedwa mwakusaya kubveredwa ntsisi wale omwe alibe kubvera ntsisi. Nakuti ntsisi zimbakunda kutongedwa.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Abale wangu, winango akalewa kuti ana cikhulupiriro uko mabasa alibe, bzina phindu lanyi? Kodi cikhulupiriroco cingam'pulumuse?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Penu m'bale wacimuna ayai wacikazi alibe bzakubvala na cakudya,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ndipo m'bodzi wa imwe acimuuza kuti: “Ndoko na mtendere, bvala uthume ndipo dyaya mpaka ukhute”, acisaya kumpasa bzinthubzo, mafala alewayo yana phindu lanyi?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Tenepoyombo cikhulupiriro cikasaya kukhala na mabasa, mwa cokha cidafa.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Tsono winango angalewe kuti: “Iwepo una cikhulupiriro, ine ndina mabasa”.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Iwepo un'tawira kuti kuna Mulungu m'bodzi yekha? Ni cadidi! Napombo mizimu yakuipa imbatawira icitetemeka!
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Wakupusawe! Un'funa kutsimikiziridwa kuti cikhulupiriro cakusaya mabasa ciribe phindu?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Kodi ni kucokera lini m'mabasa pomwe kholo lathu Abrahamu adalungamisidwa atapereka mwana wace Izaki paguwa la ntsembe?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Iwepo, wona kuti cikhulupiriro cace cikhafambira pabodzi na mabasa yace, ndipo cikhulupiriro cidakwanirisidwa na mabasa.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Tenepoyo bzidakwanirisidwa Bzakunembedwa bzomwe bzimbati: “Abrahamu adatawira Mulungu, ndipo bzimwebzi bzidacitisa kuti abvumidwe kuti ni wakulungama”, ndipo iye adacemeredwa xamwali wa Mulungu.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Wonani kuti munthu ambalungamisidwa na mabasa, sikuti na cikhulupiriro cokha.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Nkhani yakulingana na imweyi, ni ire ya puta Rahabe. Kodi iye alibe kulungamisidwa na mabasa, pomwe adatambira wakutapa nkhani aciwayendesa na njira inango?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Tenepoyo ninga thupi likasaya mzimu ni lakufa, napombo cikhulupiriro cakusaya mabasa ni cakufa.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.