Gênesis 3

Nyungwe (NYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsono, nyoka ikhadacenjera kuposa bzamoyo bzense bzomwe Mbuya Mulungu adalenga. Ndipo iyo idabvunza mkazi ule kuti: “Mulungu adalewadi tenepa kuti: ‘Lekani kudya bzisapo bza muti uli-wentse mmunda muno?’ ”.
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Mkazi ule adatawira nyoka kuti: “Tingadye bzisapo bza miti yense ya mmundamu,
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 tsono Mulungu adati: Lekani kudya muti omwe uli pakati pa munda, ngakhale kuukhuya, sabwa mungadzacitatenepo mun'dzafa”.
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Pamwepo nyoka idauza mkazi ule kuti: “Cadidi mun'dzafa lini!
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Mulungu an'dziwa kuti ntsiku yomwe mudzaudya, maso yanu yan'dzafunguka, ndipo imwe mun'dzakhala ninga Mulungu, mun'dzakhala adziwi wa bzabwino na bzakuipa”.
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Pomwe mkazi adawona kuti muti ule ukhadadeka kudya, na maonekedwe yabwino, ndipo wakufunika ucipasa udziwi, adaca bzisapo bzace acidya ndipo adapasambo mwamuna wace, acidyambo.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Awiriwo maso yawo yadafunguka, ndipo adadziwa kuti ali pezi. Na terepo adasona masamba ya mkuyu acibvala.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Pauwiri bwawo pomwe adabva fala na ntswata-tswata wa Mbuya Mulungu akhafamba-famba maulo dzuwa latapepa mmunda mule, iwo adacoka patsogolo pa Mbuya Mulungu acikabisala pakati pamiti.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Ndipo Mbuya Mulungu adacemera mwamuna adambvundza kuti: “Kodi uli kuponi?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Ndipo iye adatawira kuti: “Ndabva kufamba kwanu mmunda ndipo ndakhala na mantha thangwe ndikhali pezi, ndipopo ndabisala”.
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 Mulungu adamubvundza kuti: “Kodi mbani akuuza kuti uli pezi? Iwe wadya bzisapo bza muti omwe ndidakuletsa kudya?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Mwamuna, adatawira kuti: “Mkazi omwe mudandipasa ninga mkazi wangu iye wandipasa cisapo ca muti ndipo ine ndadya”.
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Mbuya Mulungu adabvunza mkazi kuti: “Niciani comwe wacitaci?” Mkazi adatawira kuti: “Nyoka ndiyo yandipumpsa ndipo ine ndadya”.
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Pamwepo Mulungu adauza nyoka kuti:
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Ndin'dzaikha udani pakati pa iwe na mkazi,
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Kwa mkazi adati:
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 Ndipo kwa mamuna adati:
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Iyo yan'dzabala minga na bzakumera bza mthengo.
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Iwe Un'dzadya pau yako mwakucoka kaluma,
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Adamu adapasa mkazi wace dzina lakuti Yeva, thangwe lakuti iye angadadzakhala mayi wa nthundu wentse wa wanthu.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Mbuya Mulungu adakondza bzakubvala bza khanda aciwabvazika Adamu na mkazi wace.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Pamwepo Mbuya Mulungu adati: “Tsapano munthu akhala ninga ife, ali kudziwa bzabwino na bzakuipa. Na tenepo, aleke kubvumizidwa kuti iye atengembo cisapo ca muti moyo acicidya ndipo acikhala na moyo wakusaya kumala”.
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Ndipopo Mbuya Mulungu adamthotha m'dimba mwa Edeni kuti alime mumataka momwe adacokera.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Pomwe adandothotha Adamu, Mulungu adaikha anju zakukhalirira kumabvadzuwa kwa dimba la Edeni ndipo adaikha cisenga ca moto comwe cikhambazungulira, kukhalirira njira yakufika pamuti wa moyo.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.