Gálatas 6
Nyungwe (NYU) vs NVT
1 Abale, penu winango an'gumanidwa alikucita citazo, imwepo omwe mulikutsogoleredwa na Mzimu Wakucena, muyeruzeni mwakuderekha kuti abwerere. Tsono khalani na cheru m'bodzi na m'bodzi kuti mulekembo kuyesedwa.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Takuliranani mitolo winango na mwandzace, ndipo tenepoyo mun'dzateweza Mtemo wa Krixtu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Penu winango an'bziyesa cinthu, uko ndiye lini, alikubzinyengeza iye yekha.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 M'bodzi na m'bodzi mbawone yekha basa lace, ndipo an'dzakhala na thangwe ra kubzitumbiza mwa iye yekha, mwakusaya kundendemezana na anango.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nakuti m'bodzi na m'bodzi mbatakule mtolo wace.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ule omwe alikupfundzisidwa mafala, mbagawirembo bzabwino bzentse kuna ule omwe alikumupfundzisa.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Lekani kupumpsika, palibe omwe angasinjirire Mulungu. Nakuti bzomwe munthu an'bzala, bzimwebzombo an'dzabvuna.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Omwe an'bzala bzomwe thupi lace lin'funa, kuna thupiro an'dzabvuna impfa. Tsono omwe an'bzala bzomwe Mzimu Wakucena un'funa, kuna Mzimuyo an'dzabvuna moyo wakusaya kumala.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ndipo mbatireke kuneta kucita bzabwino, nakuti panthawe yace tin'dzabvuna, tingasaya kuphwirizidwa.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Na tenepo, mbaticite ubwino kwa wentse tikana mpata, maka-maka kwa abale wathu ana cikhulupiriro.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Wonani ni manemba makulu maponi yomwe ndirikukunemberani na dzanja langu cairo!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Omwe ambafuna kubziwonesera pakati pa wanthu, ambakuumirizani kucita msinda wa mgwato. Iwo ambacita terepoyo kuti aleke kufambiridwa m'mbuyo thangwe ra mtanda wa Krixtu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Napo iwo omwe ambacitidwa msinda wa mgwato ambateweza lini Mtemo, tsono iwo ambafuna kuti imwepo mucitidwe msinda wa mgwato kuti abzitumbize thangwe ra msinda wa m'gwato wa thupi ranu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Tsono ine ningabzitumbize lini na pang'onopo, koma thangwe ra mtanda wa Mbuya wathu Jezu Krixtu basi, nakuti kudzera mwa mtandayo, dziko lidakhala ninga lakufa kuna ine, ndipo ine ndidakhala ninga wakufa kuna dziko.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Napo kucitidwa msinda wa mgwato ngakhale kusaya kucitidwa bziribe basa. Comwe ni cakufunika ni kukhala wakulengedwa papsa.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Mtendere na ntsisi bzikhale kwa wentse omwe ambateweza cipfundziso cimweci, ndipombo kwa Ijirayeri ya Mulungu.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Pakumalizira, aleke kundinesa pomwe, pakuti ndirikubweresa muthupi mwangu bzipsazi bza Jezu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Abale, nkhombo za Mbuya wathu Jezu Krixtu zikhale mumtima mwanu. Ameni.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.